Читать «Нордическая мифология» онлайн - страница 570

Бенджамин Торп

Это и предшествующее обращение к божьей коровке взято из Müllenhoff, op. cit., pp. 508, 509. См. также р. 104, Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 658 и Chambers, Pop. Rh., p.43.

894

Arnkiel, цитируется по Grimm, Deutsche Mythologie, op. cit. p. 618; Müllenhoff, op. cit., p. 510; Thiele, op.cit., i, p. 196, edn. 1820.

895

Anc. Law and Inst, of England, p. 396, folio edition.

896

См. раздел «Северная мифология», главу «Тор в доме Гейррода», последнее примечание.

897

См. раздел «Датские народные верования», номер 47.

898

Англо-саксонское Metten, парка.

899

Müllenhoff, op. cit., р. 583.

900

См. Grimm, J.&W., Kinder- und Hausmärchen, op. cit., № 44.

901

Cm. Saxo, op. cit., p. 106; Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., p. 690 sq.

902

См. главу «Датские народные верования», номер 27.

903

См. Grimm, J., Deutsche Mythologie, op. cit., pp. 250, 1212.

904

См. в разделе «Народные легенды Нидерландов» главу «Книга вора» и т. д.

905

См. раздел «Шведские народные легенды», номер 30.

906

Из Wolf, Niederländische Sagen, Leipsig, 1843.

907

Оссхаерт очень похож на йоркширского баргуеста. Известен баргуест, которого звали Пиктри Брак и который обычно принимал форму галвейки — небольшой, но выносливой лошадки. «Некий крестьянин, еще живущий или живший совсем недавно, рассказывал, что именно в таком облике ему явился баргуест, когда он шел домой. Крестьянин говорил, что он сел на него верхом и неторопливо доехал до большого пруда, в который баргуест и сбросил своего седока, после чего со смехом унесся прочь». Keightley, op. cit., р. 310; Scott’s Minstrelsy, i. p. cx.

908

В связи c предшествующей легендой см. краткое изложение Германской мифологии.

909

В оригинале к этому добавлено: «после чего вода и старуха немедленно исчезли, словно их не было в комнате».

910

Рассказ частично взят из «Wodana», р. и.

911

Клич Дикого охотника.

912

См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Книга Киприануса».

913

См. раздел «Народные легенды Дании», главу «О ведьмах».

914

См. раздел «Народные легенды Норвегии», главу «Покалеченная рука».

915

См. Grimm, J.& W., Kinder- und Hausmärchen, op. cit., No. 4.

916

Здесь, похоже, пропущены несколько строк. Повествование явно лишено последовательности.

917

См. раздел «Народные легенды Дании», главу «Как дьявол позволил себя перехитрить».

918

Дословно «Ветер с четырех». Возможно, это намек на выражение fahren mit vieren (Pferden), «ехать или править четырьмя (лошадьми)», другими словами: «плыть прочь с максимальной скоростью». Здесь дорога по воде сравнивается с наземным путешествием с лошадьми.

919

См. главу «Народные легенды Северной Германии», раздел «Вечный жид».

920

Нелогичность повествования присуща самому первоисточнику.

921

См. раздел «Народные легенды Северной Германии», глава «Богослужение мертвых», и раздел «Народные легенды Дании» и раздел «Народные легенды Дании», главу «Призраки в церкви Св. Кнута в Оденсе».