Читать «Портрет Доріана Ґрея» онлайн - страница 150

Оскар Вайлд

30

«Манон Леско» — роман французького письменника абата Л.Ф. Прево (1697 — 1765).

31

Луї XIV (1658—1715) — французький король. Для стилю його часів характерні надмірності в пишнотах та оздобах.

32

«Лоенґрін» — опера німецькою композитора Ріхарда Вагнера (1815—1885).

33

Рум'яна і дотепність (фр.).

34

Велика пристрасть (фр.).

35

Діди завжди помиляються (фр.).

36

Розалінда — персонаж із комедії В. Шекспіра «Як вам це подобається», дія якої відбувається переважно в Арденському лісі на північному сході Франції — саме тут знаходить притулок Розалінда, перевдягнена на юнака.

37

Імоджена — персонаж із п'єси В. Шекспіра «Цимбелін».

38

«Причинна, вона приходила…» — йдеться про Офелію з Шекспірової трагедії «Гамлет».

39

Месаліна — дружина римського імператора Клавдія (І ст. до н. е.), знана через свою жорстокість і розбещеність.

40

Орландо — персонаж з комедії В. Шексиіра «Як вам це подобається».

41

Танагрська статуетка — йдеться про статуетку IV—III ст. до н. е. з випаленої глини (теракоту), віднайдену біля грецького міста Танагра.

42

Міранда — вродлива шляхетна дівчина, персонаж із п'єси В. Шекелі ра «Буря».

43

Ковент-Ґарден — найбільший у Лондоні овочево-фруктовий ринок.

44

Севрська порцеляна — порцеляна, що виробляється з кінця XVIII ст. у місті Севр під Парижем і славиться своєю філігранністю та витонченістю.

45

Патті Аделіна (1845—1919) — італійська (переважмо оперна) співачка.

46

Трагедія джекобіанських часів — часів правління англійського короля Джеймса І (1566—1625); Джекоб і Джеймс — англізовані варіанти того самого біблійного імені, що у нас стало Яковом. До найвідоміших драматургів того періоду належать Джон Вебстер, Джон Форд, Сіріл Тернер.

47

Брабанціо — персонаж із Шекспірової трагедії «Отелло», батько Дездемони.

48

Розраду в мистецтві (фр.)

49

Марло — місто на Темзі неподалік Лондона.

50

Паріс — у грецькій міфології вродливий юнак, син троянського царя Иріама.

51

Адріанове судно — Адріан (76 — 158) — римський імператор, улюбленцем якого був грецький красень-юнак Антіной.

52

Монтень Мішедь де (1555—1592) — французький філософ.

53

Вінкельман Йогам Йоахім (1717—1768) — німецький історик античності, естетик-класицист.

54

Скриня-касоне — італійська скриня великих розмірів з віком на петлях, часто розмальована або оздоблена різьбленням.

55

«Книжка ця була найдивніша…» — йдеться про роман французького письменника Ж.-К. Гюїсманса (1848—1907) «Навпаки».

56

Французька школа символістів — літературна течія другої половини XIX ст. (Поль Верлен, Артюр Рембо, Стефан Маллярме та інші).

57

Пел-Мел — вулиця в Лондоні, на якій було багато аристократичних клубів.

58

«Сатирикон» (точніше — «Сатури») — твір, приписуваний римському письменникові Гіетронію (І ст. н. е.), що був організатором видовищ гіри дворі імператора Нерона (57—68 н. е.). Історик Тацит називає Петронія суддею в питаннях смаку, такту тощо.