Читать «Assassin’s creed: forsaken (Кредо убийцы : покинутый)» онлайн - страница 144

Оливер Боуден

Дженни, но хватка его ослабла, и Дженни упала перед ним, оставив его пришпиленным к

двери, и переводила взгляд от меня к его груди, из которого проклюнулся кончик шпаги.

Он поднял страдальческое лицо — на зубах у него была кровь. А потом, медленно, он

соскользнул с клинка и присоединился к своему последнему телохранителю, хватаясь за

рану на груди; и кровь уже пропитала его одежду и набежала озерцом на полу.

Он смог слегка повернуть голову и глянуть на меня.

- Я старался делать то, что было правильным, Хэйтем, — сказал он, и у него

сошлись вместе брови. — Ты ведь в состоянии это понять?

Я смотрел на него и у меня болело сердце, но не за него — за детство, которое он у

меня отнял.

- Нет, — ответил я, и когда его глаза погасли, я пожелал, чтобы мое равнодушие не

покидало бы его и на том свете.

- Ублюдок!— выкрикнула Дженни из-за моей спины. Она обхватила свои колени

руками и рычала, как зверь. — Считай, что тебе повезло, что я не выдрала тебе яйца.

Но я не думаю, что Реджинальд слышал ее. Этим словам суждено было остаться

здесь, в мире вещественном. А он был мертв.

5

Снаружи раздался шум, и я перешагнул через трупы и распахнул дверь, готовый

сразиться с новой стражей. Но вместо стражи меня встретили взгляды Моники и Лусио,

шагавших по этажу с узелками в руках в сопровождении Холдена. У них были бледные и

изможденные лица людей, долгое время лишенных свободы, и когда они глянули через

перила в вестибюль, то Моника задохнулась от зрелища трупов и, потрясенная, прижала

ко рту сцепленные кулаки.

- Простите, — сказал я, не очень-то понимая, за что я извиняюсь. За их потрясение?

За трупы? За то, что они четыре года пробыли в заложниках?

Лусио глянул на меня с лютой ненавистью и отвернулся.

- Нам не нужны ваши извинения, благодарю вас, сэр, — ответила Моника на

ломаном английском. — Мы благодарны вам за долгожданную свободу.

- Может быть, вы подождете нас, и уедем все вместе, утром? — спросил я. — А с

вами все в порядке, Холден?

- Да, сэр.

- Думаю, что нам лучше отправиться поскорее, как только мы соберем все, что

нужно, — сказала Моника.

- Право, подождите, — сказал я, и в голосе у меня была усталость. — Моника.

Лусио. Пожалуйста, подождите, и отправимся все вместе, утром, чтобы уж вы были

наверняка в безопасности.

- Нет, благодарю вас, сэр.

Они спустились по лестнице, и Моника обернулась и глянула наверх, на меня.

- Думаю, вы сделали достаточно. Мы знаем, где конюшня. Если бы нам можно был

запастись продуктами на кухне и взять лошадей…

- Конечно. Конечно. Есть ли у вас… есть ли у вас что-нибудь для обороны, что-то,

чем можно отбиться от грабителей?

Я быстро сбежал вниз и взял шпагу у одного из убитых охранников. И передал ее

Лусио, рукояткой вперед.

- Возьмите, Лусио, — сказал я. — Вам это пригодится, чтобы защитить в дороге

мать.

Он ухватил шпагу, посмотрел на меня, и мне показалось, что взгляд у него

смягчился.

А потом он вонзил шпагу в меня.