Читать «Assassin’s creed: forsaken (Кредо убийцы : покинутый)» онлайн - страница 131

Оливер Боуден

Вместо всех этих страхов нам открылась картина прямо-таки божественная, какой-

то потусторонний мир, полный покоя, безмятежности и прекрасных женщин. Это был

просторный двор, мощенный черно-белым камнем, с журчащим фонтаном посередине и

обрамленный галереями с витиеватыми колоннами в тени нависающих деревьев и

виноградных лоз. Умиротворяющее место, посвященное красоте, неге, покою и

размышлениям. Журчание и бормотание фонтана было здесь единственным звуком,

несмотря на присутствие людей. Наложницы в ниспадающем серебристом шелке сидели

на каменных скамьях, погруженные в созерцание или занятые рукодельем, или

прогуливались по дворику, бесшумной походкой, невероятно горделивые и осанистые, и

вежливо раскланивались на ходу друг с другом; а между ними сновали служанки, одетые

в такие же одежды, и все равно легко отличимые, потому что они, и молодые, и старые,

были не так прекрасны, как женщины, которым они служили.

Сколько было женщин, столько было и мужчин, стоявших большей частью по

периметру двора, бдительных и готовых услужить по первому зову: евнухов. У меня

отлегло от сердца, потому что никто не обращал на нас внимания; правила зрительных

контактов походили на искусную мозаику. И поскольку мы были здесь чужаками, эти

правила пришлись нам весьма кстати.

Мы встали у дверей бани, наполовину скрытых колоннами и виноградными

лозами, и я безотчетно принял позу, в которой стояли остальные стражи — прямая спина,

руки скрещены на груди, — а взгляд мой метался по двору, выискивая Дженни.

Вот она. Сперва я не узнал ее; взгляд прошел мимо. Но глянув еще раз, туда, где у

фонтана в непринужденной позе отдыхала какая-то наложница, подставлявшая служанке

для массажа ступни, я понял, что служанка и есть моя сестра.

Годы брали свое, и хотя в ней еще угадывалась былая красота, но темные волосы

местами поседели, на увядшем лице виднелись морщины, кожа слегка одрябла, и

обозначились темные круги под глазами: измученными глазами. Была какая-то ирония в

том, что узнать сестру я смог лишь по выражению лица, так свойственному ей в

молодости: надменному и презрительному, когда она смотрела на все свысока. Под этим

взглядом прошло мое детство. Не то чтобы я нашел удовольствие в этой иронии, просто

не мог ее не отметить.

Дженни ощутила мой взгляд и тоже посмотрела на меня. Какое-то мгновение брови

ее хмурились в замешательстве, и я бы очень удивился, если бы она тут же признала меня

по прошествии стольких лет. Но нет. Я стоял слишком далеко. В одежде евнуха. Но

кувшин — кувшин предназначался ей. И, видимо, ее озадачило, почему это за водой к

бассейну пошли одни евнухи, а вернулись совсем другие.

Она еще немного постояла на коленях, выполняя свою работу, а потом, проворно

обходя шелковых красавиц, направилась через весь двор к нам. Я отступил за спину

Холдена, а она, отклонив голову, чтобы не цеплялись виноградные лозы, свисавшие с

портика, остановилась примерно в футе от нас.

Она ничего не сказала — говорить возбранялось — но в словах не было

необходимости. Взгляд ее скользнул к дверям бани и значил он только одно: где моя