Читать «1500 русских и 1500 английских идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний» онлайн - страница 2
Анна Ивановна Григорьева
боевое крещение
baptism of fire
He was given a very important project to carry out in his first month. It was a real baptism of fire.Боже мой!
good God/gracious/grief!; oh dear!; dear me!
Good God! You’ve finished the work already!
Oh dear! I’ve lost my keys.
Dear me! I forgot to phone him.Боже упаси!
God/heaven forbid!
I hope we won’t have any trouble with the car. – God forbid!бок о бок
side by side
They walked along the river side by side.более или менее
more or less
The distance is ten miles, more or less.
Have you finished yet? – More or less.большая шишка
a big cheese/gun/noise/shot/wheel
Bill’s father is quite a big shot in the government.бояться собственной тени
to be afraid of
брать быка за рога
to take the bull by the horns
I decided to take the bull by the horns and asked my boss for a holiday.брать верх (над кем-л./чем-л.)
to get the upper hand (over
брать голыми руками (кого-л.)
to beat
брать за душу
to tug at the heartstrings
The story of a lost child was one that really pulled at the heartstrings.брать свои слова обратно
to eat
брать себя в руки
to get a grip on
Come on, get a grip on yourself and tell me what happened.
She started to panic but managed to pull herself together.брать слово
to take the floor
Mr Smith took the floor to talk about the government’s new plans to reduce unemployment.браться за ум
to come to
бросать в лицо (что-л. кому-л.)
to throw
бросать деньги на ветер
to throw money down the drain
Don’t gamble on the horses. That’s just throwing money down the drain.бросать камень (в кого-л.)
to throw stones at
бросать на произвол судьбы (кого-л.)
to leave
бросать перчатку
to throw down the gauntlet
He threw down the gauntlet by challenging my conclusions.бросаться в глаза (кому-л.)
to catch
His shiny black car caught my eye.
The dinner is formal; if you wear old jeans you’ll stick out like a sore thumb among all the well-dressed guests.бряцать оружием
to rattle
буква закона
the letter of the law
There was the danger that the judge may follow the letter of the law rather than its spirit.буря в стакане воды
a storm in a teacup
This isn’t a serious problem – just a storm in a teacup.была не была
here goes
‘Well, here goes!’ shouted the parachutist and jumped out of the plane.