Читать «Время зверинца» онлайн - страница 124
Говард Джейкобсон
— Это не тот вид материала. Черт возьми, Джеффри, надо быть больным на всю голову, чтобы так над собой издеваться! — Теперь я уже так не делаю. Разве что изредка. То есть время от времени. В смысле, не всякий раз. Так оно быстрее забирает и быстрее отпускает. При здешнем ритме жизни это важно. — «Быстрее забирает у тебя зрение», ты хотел сказать? И что за херня про «здешний ритм жизни»? Какой может быть ритм жизни в Олдерли-Эдж? Это не пуп земли, Джеффри, это ее край, долбаное захолустье.
— И оно стало захолустьем потому, что ты отсюда уехал?
— Наоборот, я уехал отсюда потому, что оно всегда было долбаным захолустьем.
— Ты бы так не говорил, если бы знал, кто сейчас тут живет.
— И кто тут живет?
Он выдал серию имен — большей частью квазилатиноамериканских, какие обычно мелькают в интернет-рекламах виагры и удлинителей пениса: Фелиша, Тамела, Шемика, Алиша, Шера, Тейша, Шакира…
— Это местные карибские официантки?
— Ха! Ха! Не прикидывайся, будто ты их не знаешь.
— Никогда о них не слышал.
— Это лишь показывает, как сильно ты отстал от жизни. Ты, вообще, в курсе, как много модных фотохудожников и дизайнеров живет в Чешире?
— Просвети меня.
Джеффри изобразил руками порхание бабочки:
— Здесь творится один нескончаемый хеппенинг.
В качестве подтверждения он сходил к барной стойке и принес нам по блюду мезе. Средиземноморская кухня в Чешире! У кого повернется язык назвать этот край долбаным захолустьем!
— Ну и кто трахает тебя сейчас, Джеффри? — спросил я, принимая у него блюдо. — Кто-нибудь из Уилмслоу? Кто-нибудь, кого я знаю? Или кого знает мама?
— Ха! Ха! — сказал он.
— Эта девица так смешна?
— При встрече ты не назвал бы ее смешной.
— И что в ней такого выдающегося?
Он не успел ответить, как от бара к нам танцующей походкой приблизился юноша-азиат с локонами а-ля Джеффри и, здороваясь, поцеловал его в губы. Костюм в полоску с Сэвил-роу, на шее шарфик частной школы. Мне почему-то сразу вспомнился один из приятелей Билли Бантера — Хурри Джамсет Рам Сингх, набоб Бханипура. Поскольку Джеффри не представил нас друг другу, мы лишь обменялись кивками.
— Оконфузил тебя бханипурский набоб, — сказал я, когда азиат отошел от нашего столика.
Джеффри не уловил аллюзию. Он не был читателем. Возможно, питие водки через глаза также внесло свою лепту в катастрофическое сокращение читательской аудитории: напрямую залив шары водкой, ты потом открывал книгу и не видел в ней ни фига.
— Я забыл его имя и потому не смог вас познакомить, — сказал он.
— Шакира? — подсказал я. — Тамиша?
— Он делает мне прическу.
— Скажи, Джеффри, ты…
— Трахаюсь на обе стороны? Да.
— Я не это хотел узнать, — соврал я.
— А что ты хотел узнать?
— Сколько ты платишь за свою прическу?
Я был готов услышать очередное «Ха! Ха!», но он уже перестал находить меня забавным.
— До сих пор меня подстригала Ванесса, — пояснил я, — но теперь думаю обратиться к профессионалу.
— Тут я с тобой согласен, — сказал он, оглядев мои волосы. — Все забывал спросить, не Ванесса ли тебя стрижет.
— Что, так заметна рука любителя?