Читать «Фіолетова загибель» онлайн - страница 86

Володимир Миколайович Владко

— Кролики не їдять комах.

— Ну, не кролики, так ще хто-небудь, — розсердився Фред Стапльтон. — Плісені немає, значить, не треба думати й про якихось мертвих комах. А може, й ти вирішив займатися не потрібними нікому експериментами, переливати з пустого в порожнє, як робив це Коротун?

Поки він говорив, погляд Клайда машинально блукав по підлозі палатки, затримуючись у її кутках, там, де було темно, доки підняті полотнища не впустили потоків яскравого світла, що заливало тепер усю палатку. Йому здалося, що у дальньому кутку лежить якась грудочка. Неясна здогадка майнула в голові. Невже це…

Не звертаючи уваги на роздратованість Фреда, він ступив крок, другий і опинився у цьому кутку.

Біля вбитого у землю кілочка, що тримав край палатки, на прим’ятій пожовклій траві лежало щось схоже на ту саму малесеньку польову мишу, яку він бачив учора. Чорні намистинки очей тоді так жалібно дивилися на нього. Що ж сталося з цим маленьким тільцем? Тепер від нього лишилася тільки половина! Задня частина тулуба з довгим хвостом і витягненими лапками. Другої половини з передніми лапками й головою — не було. Вона зникла. Мов розчинилася, бо жодних слідів крові не було видно. Здавалося, що безкровним був і залишок миші — лише кісточки, м’язи і шматочок буро-сірої шерсті.

— Що ти там знайшов ще? — почув Клайд голос Фреда, який присів навпочіпки біля нього. — Миша, чи що? Дуже цікаво, — іронічно процідив він.

— Придивися краще, — коротко відгукнувся Клайд.

— Ну й що ж? Якась тваринка відгризла половину миші, тільки й всього.

— Сумнівно, — стримано пояснив Клайд. — Ти сам бачиш, адже крові немає. — Він уважно вдивлявся в крихітну грудочку, намагаючись знайти відповідь. Гостра й гірка думка прорізала його свідомість: «Якби був Коротун!.. Якби…»

Фред Стапльтон випростався.

— Гаразд, можеш міркувати про мишу і мурах скільки тобі завгодно, — промовив він розлючено. — Мене це не цікавить. Вважай, коли хочеш, що це саме плісень зжерла й дохлих мурах, і півмиші. От узяла й зжерла. Адже вона, ця плісень, — космічна, таємнича, ну, й вали все на неї. Мені ж це — байдуже.

По голосу Фреда Клайд зрозумів, що йому й справді цілком байдуже. «Дохлі мурахи», «півмиша», цей зневажливий тон по відношенню до всього, що, на його думку, не складало практичного, ділового інтересу… Таким був Фред Стапльтон. Клайд знав це. Але ж міг би він, хоч шануючи пам’ять Джеймса Марчі, не виявляти своєї байдужості до того, що їх так цікавило. Клайд хотів щось сказати, але стримався, як завжди, і не сказав нічого. А Фред узяв циновку з підлоги і, виходячи з палатки, примирливо сказав:

— Давай, братику, кінчати всякі такі детективні розслідування. Від них тільки голова болить і ніякої користі.

28

Наступного дня ранком вони ховали Джеймса Марчі.

Погода зіпсувалася ще напередодні. Сіра важка хмара, що насувалася з гір, весь день нерухомо висіла над лісом, немов не наважуючись рушити далі. А коли смерклося, здавалось, що звідти, з-за лісу, почали повзти довгі невідворотні тіні. Слабкі подуви ледве помітного вітерця, що приносили на галявину свіже й запашне дихання лісу, змінилися наполегливими стривоженими поривами, від яких прилягала висока трава, пригиналися до землі кущі, і полотнища палаток надувалися й напружено тремтіли, наче готові зірватися й полетіти. Сіра хмара над лісом немов набухала, її набряклі краї звисали вниз, ладні вилитися нестримним крупним дощем. Але до галявини хмара ще не дійшла, вона все ще висіла над лісом, над високими деревами, що неспокійно шуміли й розмахували обважнілими гілками. Вони чекали дощу, лісні велетні, вони наполегливо вимагали його від навислої над ними темної хмари, насиченої живлючою вологою. Але дощу не було, і лише поривчастий вітер, що дедалі дужчав, шурхав між верхівками збентежених дерев і провислими над ними важкими краями чорної хмари, наче розбурханий дикий звір у тісному підземеллі. Так надійшов тривожний, напружений вечір, такою самою була нескінченно довга ніч, яка не давала ані полегшення, ані заспокоєння. Меджі не могла заплющити очей, хоч трохи заснути через глухі удари вітру, що налітав і рвав полотнища, туго притягнуті до землі. Вона не могла ні про що думати, їй здавалося, що ці удари, які йшли один за одним немов канонада, зірвуть палатку, і її разом з постіллю понесуть у морок і холод безконечної ночі, кинуть, немов тріску, у божевільний вир, який закрутив оскаженілий вітер для того, щоб знищити її. Коли б Джеймс був живий, вона кинулася б до нього, щоб він заспокоїв її якимись добрими, ласкавими словами, — так, як він втішав її тоді… Коли б він був живий! Коли б…