Читать «Приключенията на добрия войник Швейк през Световната война» онлайн - страница 464

Ярослав Хашек

204

Марш навън, свиня със свиня! — Б.пр.

205

Град в Щирия, ж. п. възел. — Б.пр.

206

Тогава в Щирия — Австрия, сега в Югославия. — Б.пр.

207

Пражки квартал. — Б.пр.

208

Градче във Волиния, в което живеели няколко хиляди чешки семейства, заселили се там през 19 в. — Б.пр.

209

Ликът на императора Франц Йосиф — вместо кокарда. — Б.пр.

210

Унгарец? — Б.пр.

211

Не разбирам, приятелю. — Б.пр.

212

Сърдечно благодаря. — Б.пр.

213

Възстановяващ здравето си. — Б.пр.

214

Три деца — няма ядене, наздраве! — Б.пр.

215

Известният 28-и полк, чийто състав е бил почти изключително чешки и който по-късно, на 3 април 1915 г., се предал целият на русите. — Б.пр.

216

Не пътува, все пие, хлапак! — Б.пр.

217

Какво значи думата. — Б.пр.

218

Това е все едно: господин фелдфебел. — Б.пр.

219

Във военната комендатура, въшливият хлапак, като бясно куче. — Б.пр.

220

Щом излезе човек за няколко минути, и веднага не се чува нищо друго освен: чешки, чехи. — Б.пр.

221

Ей, че курва, не иска да спи с мене! — Б.пр.

222

Дявол да го вземе! — Б.пр.

223

Свободен сте. — Б.пр.

224

Марш навън. — Б.пр.

225

На смърт чрез разстрел. — Б.пр.

226

В 1871 год. император Франц Йосиф I обещал тържествено да се короняса за чешки крал. Чешките буржоазни националисти в течение на десетки години използували това обещание, за да залъгват народа, и го противопоставяли на социалните и икономически искания на работническата класа. — Б.пр.

227

Двуглав орел — гербът на Австро-Унгария. — Б.пр.

228

Съмнителен за шпионство. — Б.пр.

229

И така, долагам, че противниковият офицер днес ще бъде преведен в околийското полицейско управление в Писек. — Б.пр.

230

Наблюдателница. — Б.пр.

231

Свободно от такса — служебно. — Б.пр.

232

Местност в Южна Чехия. — Б.пр.

233

Prohàzka на чешки — разходка, среща се и като фамилно име в Чехия. — Б.пр.

234

Вахмистър, къде е отговорът на циркуляр №… — Б.пр.

235

Поздравявам ви, господин вахмистър. — Б.пр.

236

Тури щика! — Б.пр.

237

Уличително обстоятелство. — Б.пр.

238

Вид ракия (полска водка). — Б.пр.

239

Трябва да добавя и това, че руската контушовка. — Б.пр.

240

Руски велик княз, главнокомандуващ руската армия в началото на Първата световна война. — Б.пр.

241

Град в Словашко — на времето в източната част на австро-унгарската територия. — Б.пр.

242

Резиденцията на Франц Йосиф I във Виена. — Б.пр.

243

Към доклад № 2172, съобщавам… — Б.пр.

244

Околийско полицейско управление. — Б.пр.

245

Пражко предградие. — Б.пр.

246

Квартал в Прага. — Б.пр.

247

Игра на карти. — Б.пр.

248

Съвсем насмукан. — Б.пр.

249

Ура, долу сърбите! — Б.пр.

250

Война! Могат ли да ни цунат гъза! — Б.пр.

251

Доклад. — Б.пр.

252

Игра на карти, наричана също „шестдесет и шест“. — Б.пр.

253

Висш католически сановник. — Б.пр.

254

Щом височайшите гости наближат гарнизона, оръдията по всички бастиони и укрепления се възпламеняват едновременно, комендантът приема гостите на кон и със сабя в ръка, а след това, застанал на челно място, предвожда гостите. — Б.пр.

255

В момента, когато комендантът козирува, възпламеняването на оръдията се повтаря, същото се извършва за трети път при слизане на височайшите гости от конете. — Б.пр.