Читать «Приключенията на добрия войник Швейк през Световната война» онлайн - страница 464
Ярослав Хашек
204
Марш навън, свиня със свиня! — Б.пр.
205
Град в Щирия, ж. п. възел. — Б.пр.
206
Тогава в Щирия — Австрия, сега в Югославия. — Б.пр.
207
Пражки квартал. — Б.пр.
208
Градче във Волиния, в което живеели няколко хиляди чешки семейства, заселили се там през 19 в. — Б.пр.
209
Ликът на императора Франц Йосиф — вместо кокарда. — Б.пр.
210
Унгарец? — Б.пр.
211
Не разбирам, приятелю. — Б.пр.
212
Сърдечно благодаря. — Б.пр.
213
Възстановяващ здравето си. — Б.пр.
214
Три деца — няма ядене, наздраве! — Б.пр.
215
Известният 28-и полк, чийто състав е бил почти изключително чешки и който по-късно, на 3 април 1915 г., се предал целият на русите. — Б.пр.
216
Не пътува, все пие, хлапак! — Б.пр.
217
Какво значи думата. — Б.пр.
218
Това е все едно: господин фелдфебел. — Б.пр.
219
Във военната комендатура, въшливият хлапак, като бясно куче. — Б.пр.
220
Щом излезе човек за няколко минути, и веднага не се чува нищо друго освен: чешки, чехи. — Б.пр.
221
Ей, че курва, не иска да спи с мене! — Б.пр.
222
Дявол да го вземе! — Б.пр.
223
Свободен сте. — Б.пр.
224
Марш навън. — Б.пр.
225
На смърт чрез разстрел. — Б.пр.
226
В 1871 год. император Франц Йосиф I обещал тържествено да се короняса за чешки крал. Чешките буржоазни националисти в течение на десетки години използували това обещание, за да залъгват народа, и го противопоставяли на социалните и икономически искания на работническата класа. — Б.пр.
227
Двуглав орел — гербът на Австро-Унгария. — Б.пр.
228
Съмнителен за шпионство. — Б.пр.
229
И така, долагам, че противниковият офицер днес ще бъде преведен в околийското полицейско управление в Писек. — Б.пр.
230
Наблюдателница. — Б.пр.
231
Свободно от такса — служебно. — Б.пр.
232
Местност в Южна Чехия. — Б.пр.
233
Prohàzka на чешки — разходка, среща се и като фамилно име в Чехия. — Б.пр.
234
Вахмистър, къде е отговорът на циркуляр №… — Б.пр.
235
Поздравявам ви, господин вахмистър. — Б.пр.
236
Тури щика! — Б.пр.
237
Уличително обстоятелство. — Б.пр.
238
Вид ракия (полска водка). — Б.пр.
239
Трябва да добавя и това, че руската контушовка. — Б.пр.
240
Руски велик княз, главнокомандуващ руската армия в началото на Първата световна война. — Б.пр.
241
Град в Словашко — на времето в източната част на австро-унгарската територия. — Б.пр.
242
Резиденцията на Франц Йосиф I във Виена. — Б.пр.
243
Към доклад № 2172, съобщавам… — Б.пр.
244
Околийско полицейско управление. — Б.пр.
245
Пражко предградие. — Б.пр.
246
Квартал в Прага. — Б.пр.
247
Игра на карти. — Б.пр.
248
Съвсем насмукан. — Б.пр.
249
Ура, долу сърбите! — Б.пр.
250
Война! Могат ли да ни цунат гъза! — Б.пр.
251
Доклад. — Б.пр.
252
Игра на карти, наричана също „шестдесет и шест“. — Б.пр.
253
Висш католически сановник. — Б.пр.
254
Щом височайшите гости наближат гарнизона, оръдията по всички бастиони и укрепления се възпламеняват едновременно, комендантът приема гостите на кон и със сабя в ръка, а след това, застанал на челно място, предвожда гостите. — Б.пр.
255
В момента, когато комендантът козирува, възпламеняването на оръдията се повтаря, същото се извършва за трети път при слизане на височайшите гости от конете. — Б.пр.