Читать «Лотарията» онлайн - страница 242
Дейвид Балдачи
— Лу Ан, няма да те оставя да го гониш сама. Щом не искаш да идеш във ФБР, добре. И аз ще остана с теб. Но няма да тръгваш сама, обещай: „Няма!“ Така и двете ще загинете.
— Матю, ти чу ли ме? Просто се махни от пътя ми. Отиди при колегите си и нека те да ти измислят нов живот, някъде далеч от всичко това. Нима искаш да умреш? Защото, ако си край мен, това ще стане, гарантирано е. — Нежната фасада на лицето й се бе изхлузила като змийска кожа наесен. Сега то представляваше един оголен, издължен, трептящ мускул.
— Той ще ме застигне, тъй или иначе, Лу Ан — каза тихо Ригс. — Все едно дали ще потърся закрила от ФБР, Джаксън ще ме издири и ще ме убие. — Тя не се намеси и той продължи. — А да ти кажа честно, остарях и се изморих от бягство и криене. Не ми се започва наново. Предпочитам да вляза в дупката на кобрата и да я посрещна фронтално. Ще направим каквото можем, но двамата. Предпочитам теб пред всеки агент в Бюрото, пред всяко ченге в страната. — Той спря за момент, видял как тя го гледа изумено, с разрешена от вятъра коса, като ту стискаше, ту разпускаше юмруци. После я попита тихо: — Съгласна ли си?
Вятърът засвири по-силно. Стояха на две крачки един от друг. Това разстояние щеше да прерасне в бездна или пък да се стопи — зависеше от нейния отговор. Накрая Лу Ан наруши мълчанието.
— Качвай се.
Тя седеше в непрогледна тъмница. Навън се лееше дъжд както през почти целия ден. Телцето й бе завързано на стол в средата на стаята. Бърчейки чело и нос, Лиса безуспешно се опитваше да смъкне поне малко превръзката на очите си. Мракът на тази пълна слепота я плашеше. Имаше чувството, че я дебнат страшни неща. Оказа се права.
— Гладна ли си? — разнесе се отблизо глас, който смрази сърцето й.
— Кой е? Кой си ти? — попита тя разтреперана.
— Стар приятел на майка ти. — Джаксън коленичи до нея. — Стяга ли ти превръзката?
— Къде е чичо Чарли? Какво му направи? — попита Лиса, възвръщайки смелостта си.
Джаксън се изкиска тихо.
— Чичо? — повтори и се надигна. — Добре звучи, много добре.
— Къде е той?
— Не отговарям на такива въпроси — сряза я Джаксън. — Ако си гладна, кажи.
— Не съм.
— А пие ли ти се нещо?
Лиса се поколеба.
— Може би малко вода.
Тя чу потракване на чаша някъде в дъното на помещението и после усети на устните си хладина. Дръпна се рязко.
— Вода е, няма да те отровя. — Джаксън го каза тъй заповеднически, че Лиса бързо отвори уста и отпи дълбока глътка. Той търпеливо държа чашата, докато тя я пресуши.
— Ако ти трябва нещо, тоалетна например, просто ми кажи. Тук ще стоя.
— Къде се намираме? — Когато не получи отговор, попита: — Защо правиш това?
Застанал в мрака, Джаксън помисли над въпроса, преди да й отвърне.
— С майка ти имаме неуредени сметки. Става дума за стара сделка и за някои по-скорошни неща, които ме вбесиха.
— Бас държа, че мама не ти е направила нищо.
— Напротив, на мен дължи целия си живот, а направи всичко възможно да ми навреди.