Читать «Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле"» онлайн - страница 53
Stephen King
store [stL], beer [bIq], chest [Cest]
“You should have, man. That's the best one. That's the one to ride. Nothin else is as good, at least not there. I stopped on the way home and got some beers at that store by the state line. I was gonna stop over my girlfriend's house, give her the button as a joke.” He tapped the button on his chest, then unrolled his window and flicked his cigarette out into the windy night. “Only you probably know what happened.”
Of course I knew (конечно, я знал). It was every ghost story you'd ever heard, wasn't it (такой была каждая история о привидениях, /какие/ ты когда-либо слышал, не так ли)? He crashed his Mustang (он разбился на на своем “мустанге”) and when the cops got there (и когда полицейские добрались туда) he'd been sitting dead in the crumpled remains (он сидел мертвый в смятых остатках /машины/) with his body behind the wheel and his head in the backseat (его тело за рулем, а его голова на заднем сидении), his cap turned around backwards and his dead eyes staring up at the roof (кепка повернута назад, а его мертвые глаза пристально смотрят на крышу), and ever since you see him on Ridge Road when the moon is full and the wind is high (и с тех пор вы видите его на Ридж-роуд, когда луна полная, а ветер сильный: «высокий»),
worst [wWst], nightmare ['naItmFq], stare [stFq]
Of course I knew. It was every ghost story you'd ever heard, wasn't it? He crashed his Mustang and when the cops got there he'd been sitting dead in the crumpled remains with his body behind the wheel and his head in the backseat, his cap turned around backwards and his dead eyes staring up at the roof, and ever since you see him on Ridge Road when the moon is full and the wind is high,
“Nothing like a funeral (нет ничего лучше похорон),” he said, and laughed (сказал он и засмеялся). “Isn't that what you said (так ты сказал)? You slipped there, Al (ты поскользнулся на этом, Ал/ан/;
“Let me out (выпусти меня),” I whispered (прошептал я). “Please (пожалуйста).”
“Well,” he said, turning toward me (поворачиваясь ко мне), “we have to talk about that, don't we (нам надо поговорить об этом, не так ли)? Do you know who I am, Alan (ты знаешь, кто я, Алан)?”