"Will you quit long enough for me to get out?" he said. "Will you?" But the other still struggled, and Jason freed one hand and struck him on the head. | - Уймешься ты, дашь мне уйти? - сказал он. -Уймешься? - Но тот продолжал рваться, и Джейсон, освободив одну руку, нанес ему удар по голове. |
A clumsy, hurried blow, and not hard, but the other slumped immediately and slid clattering among pans and buckets to the floor. | Удар поспешный, неловкий, несильный к тому же, но старик обмяк моментально и, грохоча кастрюлями и ведрами, сполз на пол. |
Jason stood above him, panting, listening. | Джейсон постоял над ним, задыхаясь, прислушиваясь. |
Then he turned and ran from the car. | Затем кинулся к выходу. |
At the door he restrained himself and descended more slowly and stood there again. His breath made a hah hah hah sound and he stood there trying to repress it, darting his gaze this way and that, when at a scuffling sound behind him he turned in time to see the little old man leaping awkwardly and furiously from the vestibule, a rusty hatchet high in his hand. | У ступенек он сдержал свой бег, сошел на землю, опять постоял, шумно дыша: "Хах, хах, хах". Он стоял, стараясь отдышаться, кидая взгляды на все стороны; вдруг за спиной шаркнуло, он обернулся, и вовремя: из тамбура неуклюже и яростно прыгнул на него старик, высоко замахиваясь ржавым резаком. |
He grasped at the hatchet, feeling no shock but knowing that he was falling, thinking So this is how it'll end, and he believed that he was about to die and when something crashed against the back of his head he thought How did he hit me there? | Джейсон взметнул руку, чтобы поймать резак, чувствуя, что падает, хотя не ощутив удара, подумал: "Так вот оно чем кончится", приготовился к смерти, об затылок что-то грянуло, мелькнула мысль: "Как он сумел по затылку меня? |
Only maybe he hit me a long time ago, he thought, And I just now felt it, and he thought Hurry. | Но это он, наверно, раньше, а я только сейчас почувствовал", и он подумал: "Скорей же. |
Hurry. | Скорее. |
Get it over with, and then a furious desire not to die seized him and he struggled, hearing the old man wailing and cursing in his cracked voice. | Кончайся", но тут исступленное желание жить охватило его, и он забарахтался, слыша, как вопит и ругается надтреснутый старческий голос. |
He still struggled when they hauled him to his feet, but they held him and he ceased. | Его уже ставили на ноги, а он все барахтался и отбивался, по его придержали, и он перестал. |
"Am I bleeding much?" he said. "The back of my head. | - Что, сильно кровь идет?- спросил он. - Из головы. |
Am I bleeding?" He was still saying that while he felt himself being propelled rapidly away, heard the old man's thin furious voice dying away behind him. "Look at my head," he said. "Wait, I'--" | Течет кровь? - Кто-то его между тем торопливо за локоть вел прочь, яростный тенорок старика глох где-то позади. - Как там затылок у меня? - сказал он. - Постойте, я... |
"Wait, hell," the man who held him said. "That damn little wasp'll kill you. | - Ну, нет, стоять не будем, - сказал человек, ведший его. - Эта язва старикан вас укокошит. |
Keep going. | Шагайте дальше. |
You aint hurt." | Все у вас в порядке. |
"He hit me," Jason said. "Am I bleeding?" | - Он меня рубанул, - сказал Джейсон. - Течет кровь? |
"Keep going," the other said. | - Шагайте, говорю, - сказал провожатый. |