Читать «Шум и ярость - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 307

Уильям Фолкнер

He removed his arm and stood erect and raised his hands. "I got de ricklickshun en de blood of de Lamb!" They did not mark just when his intonation, his pronunciation, became negroid, they just sat swaying a little in their seats as the voice took them into itself. Он распрямился, воздел обе руки. - Во мне жива память про божье ягня и про кровь его пролитую! - Они не заметили, когда именно речь его, интонация, выговор стали негритянскими, -они лишь сидели и слегка раскачивались, и голос вбирал их в себя без остатка.
"When de long, cold--Oh, I tells you, breddren, when de long, cold.... I sees de light en I sees de word, po sinner! -Когда долгие, холодные... О братья, говорю вам, когда долгие, холодные... Я, бедный грешник, вижу свет и вижу слово!
Dey passed away in Egypt, de swingin chariots; de generations passed away. Рассыпались в прах колесницы египетские, ушли поколенья.
Wus a rich man: whar he now, O breddren? Жил богач - где он теперь, о братья?
Wus a po man: whar he now, O sistuhn? Жил бедняк - где он теперь, о сестры?
Oh I tells you, ef you aint got de milk en de dew of de old salvation when de long, cold years rolls away!" Говорю вам - горе будет вам без млека и росы спасенья древлего, когда холодные, долгие годы пройдут и минут!
"Yes, Jesus!" - Да, Иисусе!
"I tells you, breddren, en I tells you, sistuhn, dey'll come a time. - Говорю вам, братья, и говорю вам, сестры, -придет срок для каждого.
Po sinner sayin Let me lay down wid de Lawd, femme lay down my load. Скажет бедный грешник: допустите меня лечь у Господа, дозвольте сложить мою ношу.
Den whut Jesus "wine say, O breddren? Что же спросит Иисус тогда, о братья?
O sistuhn? О сестры?
Is you got de ricklickshun en de Blood of de Lamb? А жива в тебе, спросит, память про божье ягня и про кровь его?
Case I aint gwine load down heaven!" Ибо негоже мне небеса отягощать сверх меры!
He fumbled in his coat and took out a handkerchief and mopped his face. Он порылся в пиджаке, достал носовой платок, утер пот с лица.
A low concerted sound rose from the congregation: В комнате стоял негромкий, дружный гул:
"Mmmmmmmmmmmmm!" "Ммммммммммммм!"
The woman's voice said, Высокий женский голос восклицал:
"Yes, Jesus! "Да, Иисусе!
Jesus!" Иисусе!"
"Breddren! - Братья!
Look at dem little chiller settin dar. Взгляните на малых детей, что сидят вон там.
Jesus wus like dat once. Когда-то и Иисус был как они.
He mammy suffered de glory en de pangs. Его мэмми знала материнскую радость и муку.