Читать «Школа кибернетики» онлайн - страница 9

Александр Мильштейн

Весь следующий день я провел в клинике, в очередной раз заменяя Подольского. Гена работает переводчиком в фирме «Оникс», при содействии которой русские ездят лечиться за границу. Те, кто может себе это позволить. Большей частью это очень тяжелые больные. Гена впечатлительный, эта работа ему не подходит, но никакая другая не светит. Немецкий у него до сих пор довольно неважный. Я, в отличие от него, профессиональный переводчик, у меня есть лицензия, печать. Я заканчивал иняз. По-моему, я уже об этом говорил. Когда Наталья Константиновна сказала, что переводчик ей на сегодня больше не нужен, за окном палаты было темно. Несколько раз свернув туда, куда показывала стрелка перед изображением бегущего человечка, я очутился в коридоре со стеклянной стеной. Парень с сигаретой в зубах прошел наружу сквозь открытую секцию, я последовал за ним. Это был не выход к стоянке, вообще не выход, а вход. То, что в России называют санпропускником. Парень выкурил полсигареты и вернулся в коридор, а я прошелся по площадке. За ней начинались поля, затопленные лунным светом. Обернувшись, я застыл, пораженный мрачной монументальностью здания. Оно казалось мне нереальным. Я видел его в какой-то компьютерной игре. За моей спиной раздался звук мотора. Это была не «скорая помощь», а маленький черный «гольф». Он въехал на площадку и остановился прямо передо мной. Из него вышла женщина в темном пальто. Возможно, она раньше работала в этой больнице. Во всяком случае, она знала, как там все устроено. Она потянула за цепочку, и стеклянная секция стала подниматься. Женщина зашла внутрь и быстро пошла по коридору. В машине на переднем сиденье сидела девушка. Черты ее белого лица казались славянскими. Глаза были закрыты, голова свисала набок, тело держалось на ремне безопасности. Я вспомнил соседку Аттингера. Я никогда ее не видел, но по законам мелодрамы это вполне могла быть она. В памяти всплывали слова. Я не знал уже, перевел ли я их или заменил другими, «...я тебе говорю, там самые лучшие цены. Почему ты мне не веришь ? Где ты покупала за двадцать марок ? Где-где? На углу возле ВОТ-центра? А ты знаешь, что это за магазин? Это — магазин для покойников. А вот так. Учись читать. Не обижайся, послушай. Я не шучу, там покупают косметику для покойников — их прихорашивают напоследок, поняла? Теперь ты будешь меня слушаться ? Не плачь. Я тебе говорю, у «Мадам Брессон» хороший выбор и низкие цены...» Женщина в черном пальто выкатила на улицу кресло на колесиках, вынула девушку из машины, посадила ее и быстро повезла к стеклянной стене. Дернула за цепочку. Ее движения были деловитыми и быстрыми. Как будто она подъехала к супермаркету, взяла тележку и покатила ее между полками. Гигантское металлическое здание больницы, бетонный шлюз, полнолуние... Я не знаю, как это все... Как это будет по-русски. По-немецки? Das weiss ich auch nicht. Vielleicht das — der Weltschmerz? Nein, etwas anderes . Крутятся какие-то слова, но я не могу их поймать. Я даже не знаю, из какого они языка... Я примерно одинаково говорю на четырех языках, еще на пяти я могу читать... Женщина в темном пальто уже садилась в машину. Черный