Читать «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 52

Алексей Николаевич Толстой

The Commander, shielding his eyes from the rays of the sun, a whip dangling from his wrist, watched the slant-winged airplanes gliding overhead. He counted them, following their flight as they swooped down and disappeared beneath the horizon. Командующий, подняв руку с висящей нагайкой, заслонился от солнца, глядя, как плыли аэропланы со слегка откинутыми назад крыльями, он сосчитал их и следил, покуда они, снижаясь, не ушли за горизонт.
Ponderous howitzers, their shields and barrels roughly dazzle-painted, were dragged past the barrow at a heavy gallop by small, unmatched rough-coated horses with shaggy fetlocks, the bearded drivers urging them forward with their whips to make them show their mettle. Мимо кургана прошли только что сгруженные с парохода тяжелые гаубицы, их щиты и стволы были размалеваны изломанными линиями, упряжки разномастных, мохноногих, низких, косматых лошадей проскакали тяжелым галопом, бородатые ездовые, лихачествуя, били их плетями.
Before the dust raised by these had settled, there followed huge tanks made of rivetted iron plate, their front sprockets rearing upward. Еще не осела пыль - пошли танки, огромные, из клепаных листов, с задранными носами гусеничных передач.
Mamontov counted them-ten steel monsters for crushing the Red swine to death in the streets of Tsaritsyn. Он сосчитал их - десять стальных чудовищ, чтобы давить красную сволочь на улицах Царицына.
He trotted his horse down the side of the barrow, and galloped along the bank of the river, the inky-blue pennon streaming over his head, as the standard-bearer followed him, half a length behind. Он рысью съехал с кургана и поскакал вдоль берега, знаменосец - за ним, на полкорпуса позади, осеняя его треплющимся черно-сизым знаменем.
Fresh troops came up and got into the boats, hay and supplies of all sorts of other necessaries were ferried across. Подходили и грузились в лодки новые войска, плыли паромы с возами сена и всякого войскового добра.
Carts, light carriages, great hay wagons, such as are used on farms for removing the sheaves from the fields, were drawn up beside the ferry. Близ переправ стояли телеги, брички, большие фуры, на которых возят снопы с поля.
Dignified figures stood among the carts, waiting for the ferry. Some were sauntering up and down, others sitting and eating beside campfires. Около них спокойно постаивали в ожидании переправы, похаживали почтенные станичники, иные закусывали, сидя у костров.
These were the Cossack traders sent from the villages to look after the affairs of their own people in the army. Это были посланные станицами к своим частям -сотням и полкам - торговые казаки.
They missed nothing-received loot, whether money, cattle, grain, fodder, or other necessities of life, such as clothing, blankets, mattresses, feather beds, mirrors and rifles; from all these they supplied their units with fodder and provisions, and, when necessary, with clothing and arms. They made lists of everything left over, loaded it on carts, and sent it back to the villages under the guard of women and boys. Они вели хозяйство, брали добычу - будь то деньги, скот, хлеб, фураж или всякие нужные вещи - одежда, одеяла, тюфяки-перины, зеркала, оружие; из этой добычи снабжали свои сотни фуражом и довольствием, если надобно - одеждой и оружием, а все остальное переписывали, укладывали на воза и с подростками или с бабами отправляли в станицы.
Mamontov passed through the hamlet of Richkov, where half the farms were burned down, and the barns were charred and blackened, and turned off to follow the railway track, till an armoured train should come up from the right. Мамонтов проехал хутор Рычков, где половина дворов была сожжена и гумна чернели от пепла, и свернул вдоль железнодорожного полотна, дожидаясь, когда с правой стороны Дона подойдет бронепоезд.
The Don Army, consisting of twelve cavalry and eight infantry divisions, advanced in five columns. Донская армия, численностью в двенадцать конных и восемь пехотных дивизий, наступала пятью колоннами.