Читать «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 488

Алексей Николаевич Толстой

The people in the auditorium, in the pockets of whose military greatcoats and bullet-riddled tunics were handfuls of oats, issued instead of bread that day, held their breath as they listened to the dizzy but fully practicable prospects of the revolution, now entering on the path of creation.... Люди в зрительном зале, у кого в карманах военных шинелей и простреленных бекеш было по горсти овса, выданного сегодня вместо хлеба, не дыша, слушали о головокружительных, но вещественно осуществимых перспективах революции, вступающей на путь творчества...
"He knows what he's talking about," Telegin said quietly to Dasha. Телегин тихонько говорил Даше: - Дельный доклад.
"I know him well, it's engineer Krzhizhanovsky. Я этого инженера Кржижановского хорошо знаю.
When the war's over I'm going back to the works, I have a few ideas of my own.... Oh, Dasha, how I'm longing to get back to work! If they provide a power base like that-there's nothing we won't be able to do.... The wealth we possess-you have no idea! Вот кончим войну, - вернусь на завод, у меня тоже кое-какие соображения... Ужасно хочется, Дашенька, работать... Если они такую электрическую базу подведут, - ужас что можно развернуть... Черт знает - какие у нас богатства!
If we handle it properly we shall leave America far behind. Поднять на настоящую работу такую махину, -что тебе Америка!
We're ever so much richer.... You shall go to the Urals with me...." - Мы богаче... Поедем с тобой на Урал...
And Dasha answered him: Даша - ему:
"And we'll live in a log house, as clean as clean, with drops of resin, and big windows.... There'll be a big fire in the grate on winter mornings...." - Будем жить в бревенчатом доме, чистом, чистом, с капельками смолы, с большими окнами... В зимнее утро будет пылать камин...
Roshchin-whispering in Katya's ear: Рощин - Кате на ухо шепотом:
"Do you realize the significance this gives to all our efforts, to the blood that has been shed, the unknown, silent sufferings...? The world will be rearranged for the common welfare.... Everyone in this hall is ready to give his life for this.... It's not just an idea of mine. They could show you scars and the bluish spots left by bullets.... And this-in my native land, and this is Russia...." - Ты понимаешь - какой смысл приобретают все наши усилия, пролитая кровь, все безвестные и молчаливые муки... Мир будет нами перестраиваться для добра... Все в этом зале готовы отдать за это жизнь... Это не вымысел, -они тебе покажут шрамы и синеватые пятна от пуль... И это - на моей родине, и это - Россия...
"The die has been cast," said the man at the map, leaning on his cue, as on a spear. - Жребий брошен! - говорил человек у карты, опираясь на кий, как на копье.
"We are fighting at the barricades for our own rights and the rights of the rest of the world-to put an end once and for all to the exploitation of man by man." - Мы за баррикадами боремся за наше и за мировое право - раз и навсегда покончить с эксплуатацией человека человеком.