Читать «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 484

Алексей Николаевич Толстой

Katya, her eyes, her smile, her entire being, radiating joy, ran to meet him through the smoke from the engine enveloping the iron pillars. Катя, светясь радостью, - глазами, улыбкой, -бежала к нему сквозь паровозный дым, путающийся между железными колоннами.
She seemed to him even sweeter than on the day of their meeting in December. Она показалась ему еще милее, чем в ту встречу в декабре.
The whole of their love life was in these brief meetings. Вся их любовная жизнь была в таких коротких встречах.
They moved aside at once, and stood under the clock. Они сейчас же отошли в сторону, под часы.
But the jealous Dasha dragged her Telegin up to them. Но ревнивая Даша подтащила к ним своего Телегина.
She simply had to hear her sister go into loud raptures over Ivan Ilyich. Ей было необходимо, чтобы сестра громко восхищалась Иваном Ильичом.
"Do look at him, Katya.... Hasn't he changed? -Катя, гляди же на него... Ты замечаешь, как он переменился?
There was something unfinished in his face in Petersburg.... His eyes are quite different, too.... Forgive me, Ivan, but that time we went to Samara on the steamer, you had such light-blue eyes, they were even a tiny bit stupid, and it worried me a tiny bit.... Now they're like steel...." В Петербурге у него в лице было что-то недоделанное... У него и глаза другие... Прости, Иван, но когда мы ехали в Самару на пароходе - у тебя были светло-голубые глаза, даже глуповатые, и меня это даже смущало... Теперь - как сталь...
Ivan Ilyich stood before Katya, and sighed gently from sheer emotion. Иван Ильич стоял перед Катей и сдержанно вздыхал от полноты чувств.
Katya, too, found him extremely attractive-there was something familiar, calm and steady about him. Кате он тоже показался очень привлекательным, -родственный, спокойный, тяжеловесный...
"And if you want to know what sort of a man he is-just listen to this: all through the campaigns-just think!-even when he was pursuing Mamontov on horseback, he carried in his saddlebag-guess what? A little china kitten and puppy he gave me the day of our second wedding in Tsaritsyn ... because, you see, I was very fond of them...." -И вот тебе весь его портрет, Катя... Во время походов, - нет, ты вдумайся! - даже когда он верхом преследовал Мамонтова, он возил с собой в заседельном мешке, - угадай, что? - вот такие маленькие фарфоровые кошечку и собачку, которые он мне подарил в день нашей второй свадьбы в Царицыне... Потому что, видишь ли, они мне очень нравились...
Kuzma Kuzmich, jumping out of the carriage, ran up to Katya. Подбежал к Кате Кузьма Кузьмич, на минутку выскочивший из вагона.
He took her hand in both his, and shook it long, his red clean-shaven face shining with pleasure and devotion; he was so sleek and fat in his white surgeon's coat that the gaunt passers-by on the platform looked at him with dislike.... Обеими руками он долго тряс Катину руку, наголо обритое, красное лицо его лоснилось от удовольствия и преданности; в белом халате он казался до того раздобревшим, что проходившие по перрону худые люди враждебно оглядывали его...