Читать «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 486

Алексей Николаевич Толстой

"I'm worried about Katya," said Dasha. Даша говорила: - Я боюсь за Катю.
"Moscow arid that school will be the death of her. Москва и эта школа ее доконают.
She has hardly anything to eat. Her skin has become quite waxy in the last three months.... She ought to come with us in the train.... I would feed her up.... She lives on feeling, and that won't do." Она ничего не ест... За три месяца стала совсем прозрачная... Ее нужно к нам в поезд... Я бы ее подкормила... А то - живет одним духом, на что это похоже...
And Telegin replied, with quiet significance: Телегин, - тихо и значительно:
"And Vadim is pining away without her, too...." -Да и Вадим без нее тает, вот что...
They were soon overtaken by Latugin and Anisya. Их скоро догнала Латугин и Анисья.
She had taken off her surgeon's coat and her cheeks had become rosy. Latugin, frowning and grave, greeted them in a reserved manner, but drew from the cuff of his greatcoat four guest tickets for the Bolshoi Theatre, in the very top gallery. Она была уже без халата, и щеки ее розовели, Латугин, нахмуренный, серьезный, сдержанно поздоровался и вынул из-за обшлага шинели четыре билета для гостей в Большой театр, на самый верхний ярус.
"It's worse than being at the front here," he said, dealing out the tickets. "I've had a regular fight to get these.... Luckily the commandant turned out to be one of our sailors from the cruiser Aurora.... Mind you're not late, now, it's a very important sitting today. - Да, на фронте легче, чем у вас в Москве, - сказал он, раздавая билетики, - крупный бой пришлось выдержать из-за этой петрушки... Хорошо -комендант попался наш морячок, с крейсера "Аврора"... Так что, не опаздывайте, заседание важное сегодня.
Well, come on, Anisya...." Ну, Анисья, пойдемте...
The faint reddish glow from the hundreds of electric bulbs in the five-tiered auditorium of the Bolshoi Theatre scarcely penetrated the haze of human breath. В пятиярусном зале Большого театра, в тумане, надышанном людьми, едва светились сотни лампочек красноватым накалом.
It was as cold as a tomb. Было холодно, как в погребе.
On the vast stage, the wings shut off by canvas arches, was the table of the presidium, a little to the side and not far from the dim footlights. На огромной сцене, с полотняными арками в кулисах, сбоку, близ тусклой рампы, сидел за столом президиум.
All heads were turned towards the back of the stage, where a map of European Russia, almost the whole surface of which was covered with dots and circles, hung from the flies. Все они, повернув головы, глядели в глубь сцены, где с колосников свешивалась карта Европейской России, покрытая разноцветными кружками и окружностями, - они почти сплошь заполняли все пространство.
In front of the map stood a small man in a fur coat, bareheaded; his hair, thrown back from the great forehead, cast a shadow on the map. Перед картой стоял маленький человек, в меховом пальто, без шапки; откинутые с большого лба волосы его бросали тень на карту.
He held a long billiard cue in one hand, and now and then, drawing his thick eyebrows together, pointed with the tip of the cue to one of the coloured circles, which immediately flashed out in such brilliant light that the tarnished gilt decorations of the hall gleamed, and tense, gaunt faces, eyes wide with attention, became suddenly visible. В руке он держал длинный кий и, двигая густыми бровями, указывал время от времени концом кия на тот или иной цветной кружок, загоравшийся тотчас столь ярким светом, что тусклое золото ярусов в зале начинало мерцать и становились видны напряженные, худые лица, с глазами, расширенными вниманием.
His high voice floated over the tense silence. Он говорил высоким голосом в напряженной тишине:
"We have trillions of poods of air-dried peat in European Russia alone. - У нас в одной Европейской России - десятки триллионов пудов воздушно-сухого торфа.