Читать «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 479

Алексей Николаевич Толстой

She went out at once, pulling the door to, behind her. Она сейчас же вышла за дверь, притворив ее за собой.
Maslov stood there, grinning, still holding the night light. Маслов стоял, усмехаясь, все так же с коптилкой в руке.
"You can't come in, Comrade Maslov," she said firmly-she had never spoken to him like this before. - Ко мне нельзя, товарищ Маслов, - сказала она твердо, как никогда с ним не говорила.
He began backing away from the door, beckoning to her to follow him, and fixing on her a hysterical gaze. Он начал, поманивая ее, пятиться от двери, глядя на Катю истерически пристально.
Going after him, she asked: Она, идя за ним, спросила:
"Well? -Ну?
What do you want? I don't understand...." Что вам нужно? - не понимаю...
"I want to warn you, Ekaterina Dmitrevna, not to attribute too much importance to my disaster... it's no disaster, really ... of course, you've been told about it... there's rejoicing and triumph throughout the district ... but it's early yet to rejoice and triumph...." - Хочу предупредить, Екатерина Дмитриевна: чтобы вы не придавали особого значения моей катастрофе... Ее нет... Вам уже сообщили, конечно... По всему району - ликование и торжество... Рано, рано торжествовать и ликовать...
"I don't know what you're talking about," replied Katya angrily. - Ничего не понимаю, - сердито ответила Катя.
"But kindly don't knock at my door...." - Одним словом, прошу не стучать ко мне...
"Don't lie! - Не врите!
You know all about it ... now I know what you are! Все понимаете... Ах, как я вас проверил!
In the first place-kindly continue to treat me as if my Party ticket had not been cancelled ... it would be more prudent on your part...." (There was a gurgling in Maslov's throat, though his speech was quiet, even languid.) "Nothing has changed, Ekaterina Dmitrevna! Так вот, первое: продолжайте разговаривать со мной так, будто партийный билет у меня не отобран... Так будет дальновиднее... (У Маслова клокотало в горле, хотя говорил он тихо и даже вяло.) Ничего не изменилось, Екатерина Дмитриевна!..
In the second place-your nocturnal visitor will depart this minute.... You ask why I insist on this? Второе: ваш ночной гость сейчас уйдет... Вы хотите спросить - почему я настаиваю на этом?
Here's my answer...." (Putting his hand into a side pocket of his greasy jacket, on which many of the buttons were missing, he took out a flat pistol and held it out on the palm of his hand, for Katya to see.) "And lastly, we will resume our former relations...." Вот мой ответ... (Он запустил руку в боковой карман засаленного, с оборванными пуговицами пиджака, вытащил плоский парабеллум и, держа его на ладони, показал Кате.) Затем, будем продолжать наши прежние отношения...
Katya was so shaken that she could only blink. Катя была так потрясена, что только медленно моргала.
Roshchin gave the door a push and came out of the room. Толкнув дверь, вышел Рощин.
"What do you want with my wife?" - Что вам нужно от моей жены?
Maslov's face became a mass of wrinkles, extending from ear to ear, he squatted down to place the night light on the ground, all the time fiddling with the revolver in his other hand. Лицо Маслова сморщилось до самых ушей, он присел, чтобы поставить коптилку на пол, револьвер вертелся у него в руке.