Читать «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 467

Алексей Николаевич Толстой

Beneath its steel turrets, artillery officers stood by the 6-inch guns and machine guns, peering into the slowly thinning mist. Под стальными башнями его у шестидюймовок и пулеметов артиллеристы-офицеры всматривались в медленно редеющий туман.
Every now and then a signalman appeared on the line ahead, waving a flag, and the train stopped for a moment to receive information. Время от времени впереди на полотне появлялся машущий флажком связист. На минуту бронепоезд приостанавливался, принимая сведения.
It was thus that they learned of the desperate state of the second column, forced back to the railway by Budyonny's troops. Так стало известно о тяжелом состоянии второй колонны, которую буденновцы гнали к полотну.
The armoured train gathered speed, its hoarse whistle rent the air incessantly, promising speedy relief to Mamontov's men. Бронепоезд развил скорость. Не умолкая, ревел хриплый гудок на его паровозе, давая знать своим о близкой помощи.
The gunners, looking through the loopholes in the turret, discerned a vague form in the mist, rushing over the tracks to meet the armoured train. Артиллеристы, глядевшие в башенные щели, различили неясную в тумане тень, - она неслась по полотну навстречу бронепоезду.
Slowing down, the engine driver slammed on the brakes and reversed, and the gunners opened fire on the shadowy form, which was rapidly increasing in size. Он застопорил и дал задний ход. По быстро вырастающей тени ударили из пушки.
But it was too late. Но было уже поздно.
A huge goods engine, with nobody in it, crashed full steam ahead into the steel-plated front carriage of the armoured train. Большой товарный паровоз, пущенный без людей, на полных парах налетел на передний стальной вагон бронепоезда.
The engine was crammed with dynamite front and sides. Паровоз был весь - спереди и с боков - обложен динамитом.
There was an explosion. Раздался взрыв.
The shells in the front carriage of the armoured train instantly exploded, too. Тотчас от детонации рванулись снаряды в броневагоне.
The carriage upended in a vortex of earth, sand, flames, smoke, and steam, and turned over, dragging with it the whole length of the marvellous steel tortoise, as it rolled down the embankment. В вихре земли, песка, огня, дыма, пара броневагон стал торчком и опрокинулся, раздавливая и увлекая под откос всю великолепную стальную черепаху.
Mamontov's second column fled towards Voronezh. Вторая колонна мамонтовцев бежала на Воронеж.
The third column withdrew in the same direction, without firing a shot; but on the fourth day of this unprecedented carnage it was forced to accept battle and was routed, strewing the fields and hillocks for miles around with the slaughtered bodies of Cossacks. Туда же - без боя - начала отступать и третья колонна. Но ее заставили принять бой - на четвертые сутки этого неслыханного побоища - и наголову разбили ее, устилая на версты поля и холмы порубленными станичниками.
The battered Don and Kuban divisions-some of their regiments had lost half their strength-crossed to the other side of the river. Растрепанные, потерявшие в иных полках до половины состава, все донские и кубанские дивизии ушли за реку.
In the early morning of the twenty-fourth, Budyonny's main forces followed them there. Туда же, - рано утром двадцать четвертого, -подступили главные силы буденновцев.
The wooden bridge, formerly guarded by the priests' detachment and Teplov's cadets, was abandoned-there had been no time to blow it up. Деревянный мост, охранявшийся поповской командой и тепловскими юнкерами, был брошен невзорванным.