Читать «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 462

Алексей Николаевич Толстой

A loud, hoarse cry came from the second floor.... Dundich and Roshchin emerged from the entry, where Teplov rushed up to them from the pavement, his flabby face with the drooping moustache suffused with the craving for champagne, drawing-room ballads, and girls.... Наверху, на втором этаже, раздался резкий, хриплый крик... Дундич и Рощин вышли в подъезд, где к ним с тротуара кинулся Теплов, -дряблое лицо его с висячими усами жаждало шампанского, романсов и девочек...
"Thank the Lord, gentlemen.... Come on...." - Ну, слава богу, господа... Едем...
Thrusting his foot into the stirrup he hopped beside his jibbing horse. Засунув сапог в стремя, он запрыгал на одной ноге около заартачившейся лошади.
Roshchin was already in the saddle. Рощин был уже в седле.
Dundich took out his cigarette case and lit up, his dry brown fingers trembling slightly. Then, flinging away the burning match, he took the bridle from Latugin and said harshly: Дундич вынул портсигар, закурил, - смуглые, сухие пальцы его слегка дрожали, - он бросил горящую спичку, взял у Латугина повод и - резко:
"First turning on the left, at a trot!" - В первый переулок, налево, рысью - марш!
The first turning on the left was only ten houses away; Latugin, Gagin, and Zaduiviter, their horses' hoofs clicking over the cobblestones, were the first to turn into the side street. Reining in his horse and turning, Teplov yelled: До первого переулка было всего десяток домов; Латугин, Гагин и Задуйвитер, цокая копытами по булыжнику, первые свернули туда; Теплов завопил, сдерживая лошадь и оборачиваясь:
"It's the next turning on the right, gentlemen...." - Господа, господа, следующий - направо...
But his horse carried him left with the rest. Но лошадь его занесла вместе со всеми налево.
As Roshchin turned the corner he looked back and saw the cadets racing out of the hotel door, glancing round hastily and clicking the locks of their rifles. Рощин, сворачивая, на углу обернулся и видел, как из подъезда гостиницы выбегали юнкера, торопливо оглядываясь и щелкая затворами.
"What the hell, Roshchin?" shouted Teplov, almost in tears, going into a gallop with the others. - Рощин, что за черт! - едва не плача, кричал Теплев, переходя со всеми в галоп.
Dundich rode right up to his horse and bending down at the gallop took Teplov firmly by the wrist, broke the lanyard of his revolver, and dragged the revolver out of the holster. Дундич на скаку плотно прижал к нему коня, перегнувшись, крепко схватил его за кисть руки и, обрывая шнур, выдернул у него из кобуры револьвер.
"The champagne's on me!" he shouted, showing his teeth in a grin. - Шампанское за мной! - крикнул он ему, скаля зубы.
All five-Dundich, Roshchin, and the three others-were now tearing up the crooked street at full speed, past small houses and fences, their caps catching in the bare twigs of ancient lime trees. Теперь уже и он, и Рощин, и трое бойцов мчались по кривому переулку во весь опор мимо домишек, заборов, старых лип, которые цеплялись голыми сучьями за их шапки.
Shots rang out behind them. Позади слышались выстрелы.
Without slackening speed they galloped over the plain, fell into a trot again near the bridge, and rode up to the bridgehead trenches at a walk. Не сбавляя хода, они проскакали поле, близ моста опять перешли на рысь и уже шагом подъехали к предмостным окопам.
Dundich, patting the smoking neck of his horse, called out: Дундич позвал, похлопывая коня по дымящейся шее: