Читать «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 446

Алексей Николаевич Толстой

"Is it Party news, or something else which interests you? - Вас интересуют партийные новости или что еще?
The war? Фронт?
Our side is being beaten. Наших бьют.
What else can I tell you? Что еще я могу вам сказать?
Beaten! Бьют!
And as usual a spirit of cheerful optimism prevails in Moscow.... Mass mobilization of Communists against Denikin.... In Petrograd, mass raids in bourgeois districts.... A decision has been passed to close all plants and factories owing to lack of fuel.... The last and finally cheering news is that the re-registering of Party tickets has been announced, that is to say a cleansing of the Augean stables has begun.... And that's how we think to conquer Denikin and Yudenich, and Kolchak...." А в Москве, как всегда, оптимистическое, бодрое настроение... Массовая мобилизация коммунистов против Деникина... В Петрограде массовые обыски в буржуазных кварталах... Вынесено решение о закрытии всех фабрик и заводов из-за недостатка топлива... Последняя, уже окончательно ободряющая, новость: объявлена перерегистрация партийных билетов, то есть очистка авгиевых конюшен... И вот тут-то мы и победим и Деникина, и Юденича, и Колчака...
He dragged his feet over the floor, which was littered with cigarette ends; the tapes round the ankles of his long underwear had come undone and were trailing from under the cuffs of his damp and dirty trousers.... Он возил ноги по комнате, забросанной окурками; из-под концов мокрых, грязных брюк его волочились развязавшиеся тесемки подштанников... Расхаживая, он щелкал пальцами, которые от вялости плохо щелкали.
He snapped his fingers as he walked up and down, but was too weak to make the proper clicking sound. - Вот тут-то и победим, тут-то и победим, -повторял он издевательским голосом.
"Yes, we'll conquer them, we'll conquer them," he repeated in mocking accents. "Of course all this is incomprehensible to you ... and small wonder that it is.... What is a great deal more surprising is that it's incomprehensible to me, too.... I don't understand a thing.... Socialism is built up on the basis of material culture.... - Вам, разумеется, это все непонятно... И не удивительно, что вам непонятно... Гораздо удивительнее, что и мне, например, непонятно... Не понимаю больше ни-че-го... Социализм строится на базе материальной культуры.
Socialism is the highest form of labour productivity.... Социализм - высшая форма производительности труда.
Very well, then. Так.
Is a high standard of industrial development essential? Наличие высокоразвитой индустрии -обязательно?
It is. Да.
Is a highly developed and numerous working class essential? Наличие высокоразвитого многочисленного рабочего класса - обязательно?
Of course it is! А как же!
We've read Karl Marx, we've read his works thoroughly. So now let's occupy ourselves with re-registration. There's life in the old dog yet!" Мы Карла Маркса читали, крепко читали... Ну что ж, займемся перерегистрацией... Есть еще у нас порох в пороховницах...
And Katya got no satisfaction from him. Катя так от него ничего не узнала толком.