"Is it Party news, or something else which interests you? | - Вас интересуют партийные новости или что еще? |
The war? | Фронт? |
Our side is being beaten. | Наших бьют. |
What else can I tell you? | Что еще я могу вам сказать? |
Beaten! | Бьют! |
And as usual a spirit of cheerful optimism prevails in Moscow.... Mass mobilization of Communists against Denikin.... In Petrograd, mass raids in bourgeois districts.... A decision has been passed to close all plants and factories owing to lack of fuel.... The last and finally cheering news is that the re-registering of Party tickets has been announced, that is to say a cleansing of the Augean stables has begun.... And that's how we think to conquer Denikin and Yudenich, and Kolchak...." | А в Москве, как всегда, оптимистическое, бодрое настроение... Массовая мобилизация коммунистов против Деникина... В Петрограде массовые обыски в буржуазных кварталах... Вынесено решение о закрытии всех фабрик и заводов из-за недостатка топлива... Последняя, уже окончательно ободряющая, новость: объявлена перерегистрация партийных билетов, то есть очистка авгиевых конюшен... И вот тут-то мы и победим и Деникина, и Юденича, и Колчака... |
He dragged his feet over the floor, which was littered with cigarette ends; the tapes round the ankles of his long underwear had come undone and were trailing from under the cuffs of his damp and dirty trousers.... | Он возил ноги по комнате, забросанной окурками; из-под концов мокрых, грязных брюк его волочились развязавшиеся тесемки подштанников... Расхаживая, он щелкал пальцами, которые от вялости плохо щелкали. |
He snapped his fingers as he walked up and down, but was too weak to make the proper clicking sound. | - Вот тут-то и победим, тут-то и победим, -повторял он издевательским голосом. |
"Yes, we'll conquer them, we'll conquer them," he repeated in mocking accents. "Of course all this is incomprehensible to you ... and small wonder that it is.... What is a great deal more surprising is that it's incomprehensible to me, too.... I don't understand a thing.... Socialism is built up on the basis of material culture.... | - Вам, разумеется, это все непонятно... И не удивительно, что вам непонятно... Гораздо удивительнее, что и мне, например, непонятно... Не понимаю больше ни-че-го... Социализм строится на базе материальной культуры. |
Socialism is the highest form of labour productivity.... | Социализм - высшая форма производительности труда. |
Very well, then. | Так. |
Is a high standard of industrial development essential? | Наличие высокоразвитой индустрии -обязательно? |
It is. | Да. |
Is a highly developed and numerous working class essential? | Наличие высокоразвитого многочисленного рабочего класса - обязательно? |
Of course it is! | А как же! |
We've read Karl Marx, we've read his works thoroughly. So now let's occupy ourselves with re-registration. There's life in the old dog yet!" | Мы Карла Маркса читали, крепко читали... Ну что ж, займемся перерегистрацией... Есть еще у нас порох в пороховницах... |
And Katya got no satisfaction from him. | Катя так от него ничего не узнала толком. |