Читать «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 30

Алексей Николаевич Толстой

All around were boarded-up shops, windows offering no sign of life, and rattling signs which looked as if they were ready to fall at any minute. Заколоченные магазины, нежилые окна да гремящие железом, вот-вот готовые сорваться вывески.
And suddenly he almost ran into a military man with his arm in a sling, who uttered a low-voiced curse, and gave a hiss of pain through clenched teeth. Внезапно Иван Ильич налетел на какого-то военного с повязанной рукой - тот болезненно потянул воздух через зубы и шепотом выругался.
Ivan Ilyich apologized and asked where army headquarters was. Иван Ильич, извинившись, спросил его все о том же.
Only then did he realize that this was Sapozhkov, Sergei Sergeyevich, his former regimental commander. И тут только увидел, что перед ним - Сапожков, Сергей Сергеевич, его бывший командир полка.
"Hi, what are you doing, rushing about like a madman?" said Sapozhkov. - Ну, что ты носишься, как очумелый, - сказал Сапожков.
"Well-how are you?" - Ну, здравствуй.
Seeing that Ivan Ilyich was going to embrace him, Sapozhkov drew back, exclaiming: - Иван Ильич примерился было обхватить, обнять его. Сапожков отстранился.
"Cut it out! Keep still, can't you? - Ну брось, в самом деле, держись спокойно.
Where have you sprung from?" Ты откуда взялся?
"I've brought a steamer here." - Да, понимаешь, пароход сюда пригнал.
"And he's still alive, the nut! -Вот чудак - жив!
And he looks bursting with health! Щеки от здоровья лопаются!..
Oh, the Russians! What a breed! Вот - порода расейская!
You want headquarters? Тебе штаб нужен?
Well, here it is! Так вот это и есть штаб.
Where are you staying? Где остановился-то?
Nowhere, I suppose. Нигде, конечно.
All right, I'll wait for you here." Ладно, я тебя подожду.
Accompanying Telegin into the porch of a solid-looking merchant's house, he showed him the way to headquarters, the offices of which were on the second floor. Он вместе с Телегиным зашел в подъезд каменного купеческого дома и указал на втором этаже штабные комнаты.
"I'll be waiting for you, Ivan, don't forget!" - Ванька, я жду, смотри...
Ivan Ilyich had been in the headquarters of Sorokin, and of the armies at the southern front-places where one could never find the room one needed, where everyone seemed to be in a conspiracy to lie, where everything was enveloped in clouds of tobacco smoke, with typists rattling away like mad, and supercilious aides, in extravagantly-cut riding breeches flitting in and out continually. Иван Ильич видал штабы и у Сорокина, и в армиях Южного фронта, где никогда не найдешь нужную тебе дверь, - все врут, будто уговорились, всюду табачный дым, паническая трескотня машинисток, шнырянье из двери в дверь значительных адъютантов в галифе с крыльями.
But here stillness reigned, and Telegin found the room he was looking for instantly. Здесь было тихо. Он сразу нашел нужную дверь.