Читать «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 26

Алексей Николаевич Толстой

"And now we are going to whip you." - А вот мы вас сейчас выпорем.
She turned pale, and fell back a step. Она побелела, попятилась.
The Cornet roared at her: Хорунжий заорал на нее:
"Undress!" "Раздевайся!"
Her pretty face twitched and she began unbuttoning and taking off her checked coat, as in a dream.... Хорошенькое личико ее задрожало, она начала расстегивать клетчатое пальтишко, стащила его, как во сне...
"Listen, listen!" She made a gesture of incredulous horror, as if to ward him off. - Слушайте, слушайте! - и замахала на офицера рукой.
"You can't, you can't...." - Да что вы, что вы!
From outside came excruciating, frenzied wails. - А за окном кто-то нестерпимо затянул истошным голосом.
But the Cornet only reiterated: А хорунжий все свое:
"Take off your drawers, hussy!" "Снимай, панталоны, стерва!"
"You scoundrel!" cried the teacher, her eyes burning, and her face flushing an angry red. - Мерзавец! - крикнула ему учительница, и глаза ее загорелись, лицо залилось гневным румянцем.
"Shoot me, you beasts, you monsters ... this will cost you dear...." - Расстреливайте меня, звери, чудовища... Вам это так не пройдет...
At this, Zmiev seized her, lifted her off her feet and flung her on the floor. Тогда хорунжий схватил ее, приподнял и грохнул об пол.
Two Cossacks pulled up her skirt, holding her feet and her head as in a vice, while the officer rose from behind the table with unhurried movements, and took a whip from a Cossack, a smile creeping over his pasty face. Два станичника задрали юбку, прижали ей голову и ноги, офицер не спеша вылез из-за стола, взял у казака плеть, на серое лицо его наползла усмешка.
Flourishing the whip, he brought the lash down violently on the girl's exposed buttocks. The Cornet, leaning forward in his chair, cried: Занеся плеть, он сильно ударил девушку по стыдному месту; хорунжий, перегнувшись со стула, громко сказал:
"One!" "Раз!"
The officer went on whipping without haste, the girl was silent.... Офицер не спеша сек, она молчала...
"Twenty-five, that'll do for you!" he said, flinging the whip aside. "Двадцать пять, довольно с тебя, - сказал он и бросил плеть.
"Now go and complain to the district ataman!" - Иди теперь, жалуйся на меня окружному атаману".
She lay there as if dead. Она лежала, как мертвая.
The Cossacks picked her up and carried her into the entry. Станичники подняли ее и унесли в сени.
Anisya's turn had now come. Очередь дошла до Анисьи.
The officer, tightening his Caucasian belt, merely jerked his chin in the direction of the door. Офицер, подтягивая кавказский поясок, только мотнул головой на дверь.