Читать «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 15

Алексей Николаевич Толстой

"So you've managed to get in some agitation, even here!" - Так, значит, и тут успели, агитировали?..
Her head bowed, Dasha replied: Опустив голову, Даша ответила:
"I ask you to believe me. - Я прошу мне верить.
If you don't, it's no use my telling you anything. Если не верите, - мне незачем говорить.
My father, Dr. Bulavin, is your enemy, but he's my enemy, too.... He wanted to have me hanged, so I ran away from Samara...." Мой отец, Булавин, ваш враг, он и мой враг... Он хотел меня казнить, я убежала из Самары...
The company commander spread his great hands before him in a gesture of bewilderment. Ротный развел большими руками перед светильней.
"How can I believe you, Citizeness, if you insist-on telling me fairy tales?" - Гражданка, как же вам верить, вы же сказки рассказываете.
At this the regimental commander removed the pipe from his mouth, wiped the stem against his sleeve and said gravely: Тогда командир полка вынул трубочку изо рта, обтер ее об рукав и сказал солидно:
"Keep cool, Gora, perhaps she's telling the truth.... Is your name Telegin?" (From Dasha an almost inaudible: -Не горячись, Гора, она, может, дело говорит... Ваша фамилия Телегина? (Даша - чуть слышно:
"Yes.") "Can you tell us the name and patronymic of your husband?" "Да".) Имя, отчество вашего мужа помните?
"Ivan Ilyich." - Иван Ильич.
"Second captain in the tsarist army?" - Штабс-капитан царской службы?
"I think so ... yes." - Кажется... Да...
"Was company commander in the Eleventh Red Army?" - Был ротным командиром в Одиннадцатой красной армии?
"Do you know him?" - Вы его знаете?
Dasha flung herself against the edge of the table, her cheeks flaming; a minute before she had been wan and listless, but now she blossomed out like an opening flower. Даша кинулась к столу, щеки ее залил румянец; только что сидела увядшая, мертвая, - расцвела:
"The last time I saw Ivan he was escaping over a roof under fire.... It was like this...." - Я видела Ивана в последний раз, когда он под выстрелами бежал по крышам... Вот как это было...
"Sit down, calm yourself," said the regimental commander. - А вы сядьте, успокойтесь, - сказал командир полка.
"I know Ivan Ilyich, I was at the front with him, we escaped from a German prisoner-of-war camp together. - Знаю Ивана Ильича, вместе были в германской войне, вместе ушли из плена.
My name's Melshin, Pyotr Nikolayevich, perhaps he told you about me. Мельшин моя фамилия, Петр Николаевич, может, он вам поминал когда-нибудь?
They know him well in the Red Army, too." И в Красной Армии его хорошо знают.
He turned to the company commander. "Your wife is sharper than you, it seems." - Он повернулся к ротному: - Жинка твоя правильнее тебя этот орешек раскусила.