Читать «Французский язык с Жоржем Сименоном. Мегрэ и молодая покойница» онлайн - страница 251
Жорж Сименон
— J’ai montré la lettre à un copain.
— Qui?
— Bianchi.
— Il est toujours avec la grande Jeanne?
Celui-là, qu’on soupçonnait d’être le chef de la bande des Corses, Maigret l’avait arrêté au moins dix fois, n’était parvenu qu’une seule fois à le faire condamner. Il est vrai que c’était pour cinq ans.
Le œmmissaire se leva, ouvrit la porte du bureau voisin.
— Torrence est là?
On alla le chercher.
— Tu vas prendre deux ou trois hommes avec toi. Assure-toi que la grande Jeanne habite toujours rue Lepic. Il y a des chances que tu trouves Bianchi chez elle. S’il n’y est pas, arrange-toi pour qu’elle te dise où le trouver. Sois prudent, car il est capable de se défendre.
Albert écoutait, impassible (Альбер невозмутимо слушал).
— Continue (продолжай).
— Qu’est-ce que vous voulez de plus (чего вы еще хотите)?
— Bianchi ne pouvait pas envoyer n’importe qui aux États-Unis pour se présenter à Lukasek et réclamer le mаgot (Бьянки не мог послать в Америку кого попало, чтобы явиться к Лукашеку и потребовать кубышку). Il s’est douté que le Polonais avait des instructions (он подозревал, что поляку даны указания) et réclamerait des preuves de l’identité de la jeune fille (и тот потребует предъявить паспорт; identité, f— тождественность, тождество, идентичность; личность, данные о личности: établir l'identité — устанавливать личность).
C’était si évident qu’il n’attendit aucune réponse (это было так очевидно, что он не ждал никакого ответа).
— Vous avez donc attendu qu’elle se présеnte au Pickwick's (итак, вы знали, что она явится в «Пиквик»).
— On n’avait pas l’intention de la tuer (никто не собирался ee убивать: «не имели намерения ее убивать»).
Albert fut surpris d’entendre Maigret répondre (Альбер удивился, услышав ответ Мегрэ):
— J’en suis persuadé (я в этом убежден).
Albert écoutait, impassible.
— Continue.
— Qu’est-ce que vous voulez de plus?
— Bianchi ne pouvait pas envoyer n’importe qui aux États-Unis pour se présenter à Lukasek et réclamer le mаgot. Il s’est douté que le Polonais avait des instructions et réclamerait des preuves de l’identité de la jeune fille.
C’était si évident qu’il n’attendit aucune réponse.
— Vous avez donc attendu qu’elle se présеnte au Pickwick's.
— On n’avait pas l’intention de la tuer.
Albert fut surpris d’entendre Maigret répondre:
— J’en suis persuadé.
C’étaient des professionnels qui ne prenaient pas de risques inutiles (это были профессионалы, которые не любили ненужного риска). Tout ce dont ils avaient besoin, c’était de la carte d’identité de la jeune fille (все, что им было нужно, это удостоверение личности девушки). Une fois en possession de cette pièce (завладев этой бумагой; une fois... — как только... ; avoir en sa possession — иметь в своем владении; обладать), ils arriveraient à obtenir un passeport pour une comparse quelconque (они сумели бы достать паспорт для какой-нибудь статистки), qui prendrait la place de Loise Laboine (которая заняла бы место Луизы Лабуан).