Читать «Феликс Гольт» онлайн - страница 13
Джордж Элиот
– Я бы никогда этого не думала, Гарольд, зная, что ты женился на иностранке.
– А вы бы хотели, чтоб я ждал счастья жениться на чахоточной Англичанке, которая навязала бы мне на шею целый табун родственников? Я ненавижу английских жен, они всегда суются во все дела мужа и преследуют вас не нужными советами. Нет, я более никогда не женюсь.
Мистрисс Трансом закусила губу и отвернулась, чтобы поднять штору. Она не хотела отвечать на слова сына, в которых так ясно выразилось, как мало она сама и ее чувства входили в его соображения.
Помолчав с минуту, она обернулась к нему и сказала:– Ты, я думаю, привык к роскоши, эти комнаты тебе кажутся жалкими, но ведь ты можешь сделать какие угодно переделки.
– Конечно, мне нужно особую приемную в нижнем этаже. Остальные комнаты верно спальни, – продолжал он, отворяя одну боковую дверь.– Да я могу провести здесь ночь, другую. Помнится мне внизу была еще спальня с комнатой при ней; это было бы хорошо для моего мальчика и для Доминика. Я бы желал ее иметь.
– Твой отец спит в ней вот уже который год. Если ты нарушишь его привычки, он не будет знать, куда деться.
– Жаль, жаль. Я терпеть не могу лазить по лестницам.
– Там есть еще комната дворецкого, она не занята, ее можно бы превратить в спальню. Я не могу предложить тебе свою комнату потому, что я сплю на верху (язык мистрисс Трансом мог быть при случае острым ножом, но удар упал на нечувствительное место).
– Нет, я ни за что не буду спать наверху. Завтра же посмотрим комнату дворецкого, а для Доминика найдется какой-нибудь чулан. А вот и старая река, в которой я удил. Как часто я мечтал в Смирне, что хорошо было бы купить парк с рекой точь в точь как эта Лапн. Бог мой, какие славные дубы на том берегу. Однако некоторые надо бы срубить.
– Я тебе уж говорила. Гарольд, что я берегла каждое деревцо как святыню. Я надеялась, что имение когда-нибудь попадет в твои руки, и ты выкупишь его, потому и решилась сохранить его в таком виде, чтобы стоило его выкупить. Парк без хорошего леса все равно, что красота без волос и зубов.
– Браво, матушка! – сказал Гарольд, положив руку ей на плечо.– Вам пришлось возиться совсем не с женским делом, благодаря слабости отца. Но погодите, мы все уладим. Вы теперь будете отдыхать на атласных подушках, как подобает бабушке.
– Ну уж от этого уволь! Атласные подушки не по моей части. Я привыкла быть главным управителем и сидеть в седле часа по два, по три в день. Ведь кроме мызы, у нас еще две фермы на руках.
– Пш! Значит Джермин плохо устроил имение. Все это должно измениться под
– Может быть, когда ты поживешь в Англии, – сказала мистрисс Трансом, покраснев как девчонка,– ты убедишься, как мудрено найти наемщика для фермы.