Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 35

Ивлин Во

Perhaps that's why it looks so like a wig. Потому-то он и выглядит так ненатурально.
I don't know. Кошмар!
I knew from the first that it was a mistake, but once they had seen it, it was too late to go back. Я сразу понял, что совершил ошибку, но раз уж дети видели меня в парике, было поздно что-либо менять.
They make all sorts of jokes about it. Теперь они только и делают, что строят насмешки на этот счет.
'I expect they'd laugh at something else if it wasn't that. - Я полагаю, что, если бы не было парика, они смеялись бы над чем-то еще.
' Yes, no doubt they would. - Пожалуй, вы правы.
I daresay it's a good thing to localize their ridicule as far as possible. Пусть уж смеются над париком.
Oh dear! oh dear! Господи!
If it wasn't for my pipes, I don't know how I should manage to keep on. Если бы не трубки, то просто не представляю, как бы я все это выдержал.
What made you come here? А вы к нам какими судьбами?
'I was sent down from Scone for indecent behaviour. - Меня отчислили из Скона за непристойное поведение.
' Oh yes, like Grimes? - Ясно. Стало быть, как Граймса.
'No, said Paul firmly, 'not like Grimes. - Нет, - отрезал Поль. - Вовсе не как Граймса.
' Oh, well, it's all much the same really. - Впрочем, не все ли равно как.
And there's the bell. Вот и звонок.
Oh dear! oh dear! I believe that loathsome little man's taken my gown. ** * Господи, опять этот дрянной человек взял мою мантию!
Two days later Beste-Chetwynde pulled out the vox humana and played Pop goes the Weasel. Прошло два дня. Бест-Четвинд уселся за орган и заиграл плясовую.
'D'you know, sir, you've made rather a hit with the fifth form? - А знаете, сэр, пятиклассники от вас в восторге.
He and Paul were seated in the organ-loft of the village church. Они с Полем расположились на хорах местной церкви.
It was their second music-lesson. Это был их второй урок музыки.
' For goodness' sake, leave the organ alone. - Ради всех святых, оставь инструмент в покое.
How d'you mean "hit"? Что значит - в восторге?
'Well, Clutterbuck was in the matron's room this morning. He'd just got a tin of pineapple chunks. - А вот что. Сегодня утром Клаттербак стащил из кладовки банку ананасов.
Tangent said, Тангенс его и спроси:
"Are you going to take that into Hall?" and he said, "В столовой будешь лопать?" Тот отвечает:
"No, I'm going to eat them in Mr Pennyfeather's hour." "Еще чего! Съем на пеннифезеровском уроке!" -
"Oh no, you're not," said Tangent. "А вот и нет! - говорит Тангенс.