Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 29

Ивлин Во

'I asked my bishop; he didn't know. He said that he didn't think the point really arose as far as my practical duties as a parish priest were concerned. Я обратился к нашему епископу, он сказал, что как-то не задумывался над этим вопросом, и прибавил, что не понимает, какое это может иметь отношение к моим непосредственным обязанностям приходского священника.
I discussed it with my mother. Я решил посоветоваться с матушкой.
At first she was inclined to regard it as a passing phase. Вначале она сказала, что все образуется.
But it didn't pass, so finally she agreed with me that the only honourable thing to do was to resign my living; she never really recovered from the shock, poor old lady. Но не тут-то было. Тогда она согласилась со мной, что единственный честный выход в сложившихся обстоятельствах - это сложить с себя сан. Она так и не оправилась от удара, бедная душа.
It was a great blow after she had bought the chintz and got so friendly with the Bundles. Сами посудите - и ситцевые занавески повесила, и с Узлами так подружилась - и вдруг все пошло прахом...
A bell began ringing down a distant passage. Где-то вдалеке зазвонил звонок.
'Well, well, we must go to prayers, and I haven't finished my pipes. - Вот и молитва начинается, а я с трубками еще не управился.
He took his gown from the peg behind the door and slipped it over his shoulders. Мистер Прендергаст снял с крючка мантию и облачился в нее.
'Perhaps one day I shall see Light, he said, 'and then I shall go back to the ministry. - Как знать, вдруг мне еще суждено увидеть свет истины и я смогу вернуться в лоно церкви.
Meanwhile - Ну а пока...
Clutterbuck ran past the door, whistling hideously. Мимо учительской с диким посвистом промчался Клаттербак.
'That's a nasty little boy, said Mr Prendergast, 'if ever there was one. - Не мальчишка, а исчадье ада, - в сердцах заметил мистер Прендергаст.
CHAPTER V Discipline Глава 5 ДИСЦИПЛИНА
Prayers were held downstairs in the main hall of the Castle. Молитва проходила внизу, в актовом зале.
The boys stood ranged along the panelled walls, each holding in his hands a little pile of books. Вдоль обшитых панелями стен выстроились ученики с учебниками в руках.
Grimes sat on one of the chairs beside the baronial chimneypiece. Вошел Граймс и плюхнулся на стул возле величественного камина.
'Morning, he said to Paul; 'only just down, I'm afraid. - Привет, - буркнул он Полю. - Чуть было не опоздал, черт возьми.
Do I smell of drink? От меня спиртным не попахивает?
' Yes, said Paul. - Попахивает, - сказал Поль.
' Comes of missing breakfast. - Это потому что не позавтракал - не успел...
Prendy been telling you about his Doubts? Пренди уже рассказывал тебе про свои Сомнения?
' Yes, said Paul. - Рассказывал, - ответил Поль.