Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 27

Ивлин Во

' It's not natural at all; it's most unnatural. Все вполне естественно. - Вовсе не естественно.
If things had happened a little differently I should be a rector with my own little house and bathroom. Напротив, все совершенно противоестественно. Сложись моя судьба хоть чуточку иначе, был бы я сейчас приходским священником и имел бы собственный домик с ванной.
I might even have been a rural dean, only' - and Mr Prendergast dropped his voice to a whisper - 'only I had Doubts. Возможно, я бы дослужился и до благочинного, если бы, - тут мистер Прендергаст перешел на шепот, -если бы не мои Сомнения.
'I don't know why I'm telling you all this, nobody else knows. I somehow feel you'll understand. Сам не знаю, зачем я вам все рассказываю, этого не знает никто, но надеюсь, вы меня правильно поймете.
'Ten years ago I was a clergyman of the Church of England. Десять лет тому назад я был англиканским священником.
I had just been presented to a living in Worthing. Меня направили в Уортинг.
It was such an attractive church, not old, but vey beautifully decorated, six candles on the altar, Reservation in the Lady Chapel, and an excellent heating apparatus which burned coke in a little shed by the sacristy door, no graveyard, just a hedge of golden privet between the church and the rectory. Очаровательная церковь - не из старинных, но очень уютная и с таким вкусом украшенная -шесть свечей у алтаря, часовня богоматери, а в комнатушке за ризницей помещалась отличная калориферная система - церковь отапливалась коксом. Кладбища не было, а между церковью и домом священника - живая изгородь.
'As soon as I moved in my mother came to keep house for me. Как только я получил приход, ко мне приехала матушка вести хозяйство.
She bought some chintz, out of her own money, for the drawing-room curtains. Она купила ситцу на занавески в гостиной из собственных сбережений.
She used to be "at home" once a week to the ladies of the congregation. Раз в неделю устраивала приемы для наших прихожанок.
One of them, the dentist's wife, gave me a set of the Encyclopaedia Britannica for my study. Одна из них, супруга местного зубного врача, подарила мне Британскую энциклопедию для моих научных штудий.
It was all very pleasant until my Doubts began Все шло прекрасно, пока не начались Сомнения...
'Were they as bad as all that? asked Paul. - И серьезные? - осведомился Поль.
'They were insuperable, said Mr Prendergast; 'that is why I am here now. - Просто непреодолимые, - отвечал мистер Прендергаст. - Потому-то я здесь и оказался.
But I expect T am boring you? Я вас не утомляю?
'No, do go on. - Нет, нет, бога ради, продолжайте.
That's to say, unless you find it painful to think about. Если, разумеется, вам это не в тягость.
' I think about it all the time. - Я все время думаю об этом.
It happened like this, quite suddenly. Все было как гром среди ясного неба.
We had been there about three months, and my mother had made great friends with some people called Bundle - rather a curious name. Жили мы там уже три месяца, и матушка очень подружилась с Узлами - странная, согласитесь, фамилия.
I think he was an insurance agent until he retired. Мистер Узл был на пенсии, а в свое время он, кажется, служил страховым агентом.