Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 221

Ивлин Во

How are you! - Как дела?
Come and look me up one day. Жду в гости!
I'm living on the river - Skindle's. Я живу у самой реки - у Скиндла!
Then the car disappeared down the High Street, and Paul went on to the lecture. Машина понеслась по Хай-стрит, а Поль и Стаббс поехали дальше.
'Who was your opulent frient? asked Stubbs, rather impresed. - Кто этот вельможа? - спросил потрясенный Стаббс.
' Arnold Bennet, said Paul. - Это Арнольд Беннет - ответил Поль.
' I thought I knew his face, said Stubbs. - А, то-то лицо знакомое! - воскликнул Стаббс.
Then the lecturer came in, arranged his papers, and began a lucid exposition of the heresies of the second century. В аудиторию вошел лектор, разложил свои бумаги и приступил к обстоятельному разбору ересей первых веков христианства.
There was a bishop of Bithynia, Paul learned, who had denied the Divinity of Christ, the immortality of the soul, the existence of good, the legality of marriage, and the validity of the Sacrament of Extreme Unction. Поль узнал, что в Вифинии был епископ, который отрицал божественное происхождение Христа, бессмертие души, существование добродетели, законность супружества и таинство соборования.
How right they had been to condemn him! Его отлучили от церкви - так ему и надо!
EPILOGUE ЭПИЛОГ
It was Paul's third year of uneventful residence at Scone. Шел третий год тихой жизни Поля в Сконе...
Stubbs finished his cocoa, knocked out his pipe and rose to go. Стаббс допил какао, выбил трубку и встал.
' I must be off to my digs, he said. - Пойду в свое логово, - сказал он.
'You're lucky staying in college. - Тебе повезло, что ты живешь при колледже.
It's a long ride back to Walton Street on a night like this. В такой вечер невесело тащиться на Уол-тон-стрит.
'D'you want to take Von Hugel? asked Paul. -Ты возьмешь фон Хюгеля? - спросил Поль.
'No, not to-night. May I leave it till to-morrow? - Нет, лучше завтра.
Stubbs picked up his scholar's gown and wrapped it round his shoulders. Стаббс взял плащ и набросил его на плечи.
'That was an interesting paper to-night about the Polish plebiscites. - Любопытный был доклад о плебисците в Польше...
' Yes, wasn't it? said Paul. Да, очень, - согласился Поль.
Outside there was a confused roanng and breaking of glass. С улицы донесся гогот и звон стекла.
'The Bollinger seem to be enjoying themselves, said Paul. - Боллинджеровцы развлекаются, - сказал Поль.
'Whose rooms are they in this time? - У кого они сегодня буянят?
' Pastmaster's, I think. - По-моему, у Пастмастера.