Читать «Упадок и разрушение - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 175

Ивлин Во

' I'm sure it makes all the difference. - Вот в чем суть!
You could see with that unfortunate man just now what a difference it made to him to think that, far from being a mere nameless slave, he has now become part of a great revolution in statistics. Вы видели, как ожил этот человек, осознав, что он не безымянный раб, а участник великой статистической революции!
'Yes, sir, said the Chief Warder, 'and, by the way, there are two more attempted suicides being brought up to-morrow. - Да, сэр, - согласился главный надзиратель. -Между прочим, сегодня было две попытки к самоубийству.
You must really be more strict with them, sir. Надо с ними построже, сэр.
Those sharp tools you've issued to the Arts and CraftsSchool is just putting temptation in the men's way.** * Вы велели дать в ремесленную мастерскую острые инструменты - а для них это все равно что красная тряпка для быка.
Paul was once more locked in, and for the first time had the opportunity of examining his cell. Поля опять заперли. На этот раз у него появилась возможность оглядеться.
There was little to interest him. В камере не нашлось ничего занимательного.
Besides his Bible, his book of devotion - Prayers on Various Occasions of Illness, Uncertainty, and Loss, by the Rev. Помимо Библии, молитвенника ("Молитвы на случаи различных недугов, сомнений в вере и бедствий.
Septimus Bead, M.A., Edinburgh, 1863 - and his English Grammar, there was a little glazed pint pot, a knife and spoon, a slate and slate-pencil, a salt-jar, a metal water-can, two earthenware vessels, some cleaning materials, a plank bed upright against the wall, a roll of bedding, a stool, and a table. Составлено преподобным Септимусом Четкинсом, магистром искусств", Эдинбург, 1863 г.) и грамматики, в камере имелась пол-литровая алюминиевая мисочка, ложка, ножик, грифельная доска, грифель, большая солонка, питьевой бачок, два глиняных ночных горшка, веник, откидные нары у стены, матрац, табуретка и стол.
A printed notice informed him that he was not to look out of the window. Печатное объявление уведомляло Поля, что ему запрещается выглядывать из окна.
Three printed cards on the wall contained a list of other punishable offences, which seemed to include every human activity, some Church of England prayers, and an explanation of the 'system of progressive stages'. На одной табличке, висевшей на стене, перечислялись прочие виды наказуемых деяний, включавшие, казалось, все возможные человеческие поступки, на другой табличке было напечатано несколько англиканских молитв, на третьей - объяснялась "система последовательных зачетов".
There was also a typewritten Кроме того, на стенке висели отпечатанные на машинке
' Thought for the Day', one of Sir Wilfred Lucas-Dockery's little innovations. "Мысли на сегодняшний день", одно из маленьких нововведений сэра Уилфреда Лукаса-Докери.
The message for the first day of Paul's imprisonment was: 'SENSE OF SIN IS SENSE OF WASTE, the Editor of the На сегодняшний день мысль была такая: "Чувство греха - это чувство утраты. Редактор
"Sunday Express". "Санди Экспресс".
Paul studied the system of progressive stages with interest. Поль с любопытством изучил "систему последовательных зачетов".