Colonel MacAdder, his predecessor in office, a veteran of numberless unrecorded campaigns on the Afghan frontier, had said to him on his retirement: | Полковник Мак-Аккер, его предшественник на тюремном посту, ветеран многочисленных безымянных войн на афганской границе, сказал сэру Уилфреду, когда выходил в отставку: |
' Good luck, Sir Wilfred! | "Счастливо оставаться, сэр Уилфред! |
If I may give you a piece of advice, it's this. | Хочу только дать вам один совет. |
Don't bother about the lower warders or the prisoners. | Не беспокойтесь за надзирателей и арестантов. |
Give hell to the man immediately below you, and you can rely on him to pass it on with interest. | Плюйте на ваших непосредственных подчиненных - а они с легкой душой плюнут на своих. |
If you make a prison bad enough, people'll take jolly good care to keep out of it. | Если при вас тюрьма станет достаточно поганым местом, люди постараются вам не попадаться. |
That's been my policy all through, and I'm proud of it' (a policy which soon became quite famous in the society of Cheltenham Spa). | Я всегда держался этого правила и горжусь собой". (Это правило вскоре стало известно решительно всем, кто повстречался с полковником на челтенхемских минеральных водах.) |
Sir Wilfred, however, had his own ideas. | Однако сэр Уилфред придерживался иного мнения. |
'You must understand, he said to Paul, 'that it is my aim to establish personal contact with each of the men under my care. | - Поймите, - втолковывал он Полю, - что моя цель- личный контакт с каждым, за кого я несу ответственность. |
I want you to take a pride in your prison and in your work here. | Вы должны гордиться своей тюрьмой и своим трудом. |
So far as possible, I like the prisoners to carry on with their avocations in civilized life. | Мне нравится, когда заключенные, по мере возможности, не бросают здесь той профессии, которую избрали в цивилизованном мире. |
What's this man's profession, officer? | Надзиратель, чем раньше занимался этот человек? |
'White Slave traffic, sir. | - Торговал живым товаром, сэр. |
'Ah yes. | -Гм... Так... |
Well, I'm afraid you won't have much opportunity for that here. | Боюсь, что здесь вам не развернуться. |
What else have you done? | Еще чем занимались? |
'I was nearly a clergyman once, said Paul. | - Я чуть было не стал священником, - ответил Поль. |
'Indeed? | - Что вы говорите?! |
Well, I hope in time, if I find enough men with the same intention, to get together a theological class. | Если со временем у нас наберется несколько человек с такими склонностями, мы откроем богословский семинар. |
You've no doubt met the Chaplain, a very broad-minded man. | Вы, конечно, уже познакомились с нашим священником. Это человек с широким взглядом на жизнь. |
Still for the present we are only at the beginning. | Впрочем, мы только взялись за работу... |