'I must see Sir Charles Cartwright in Lord Aintree's Dilemma,' she said. At the Pall Mall Theatre, it was." | Но жена заявила, что должна увидеть сэра Чарлза Картрайта в этой пьесе. |
"Well," said Sir Charles, "I've retired from the stage now, as you know. | - Как вам известно, я оставил сцену, - сообщил сэр Чарлз. - Но в |
But they still know my name at the Pall Mall." He took out a card and wrote a few words on it. "You give this to the people at the box office next time you and Mrs. Crossfield are having a jaunt to town, and they'll give you a couple of the best seats going." | "Пэлл-Мэлл" мое имя еще помнят. - Он достал карточку и написал на ней несколько слов. - Когда в следующий раз будете в Лондоне с миссис Кроссфилд, передайте это кассиру, и вам отведут два лучших места. |
"I take that very kindly of you, Sir Charles - very kindly, indeed. | - Это очень любезно с вашей стороны, сэр Чарлз. |
My wife will be all worked up when I tell her about this." | Моя жена будет в восторге. |
After this Superintendent Crossfield was as wax in the ex-actor's hand. | После этого суперинтендент Кроссфилд стал как воск в руках бывшего актера. |
"It's an odd case, Sir. | - Странное дело, сэр. |
Never come across a case of nicotine poisoning before in all my experience. | За всю мою многолетнюю работу я ни разу не сталкивался с отравлением никотином. |
No more has our Doctor Davis." | И наш доктор Дейвис тоже. |
"I always thought it was a kind of disease you got from over-smoking." | - Я всегда думал, что это осложнение, возникающее в результате интенсивного курения. |
"To tell the truth, so did I, Sir. | - По правде говоря, я тоже, сэр. |
But the doctor says that the pure alkaloid is an odourless liquid, and that a few drops of it are enough to kill a man almost instantaneously." | Но доктор говорит, что чистый алкалоид -жидкость, не имеющая запаха, и нескольких капель достаточно, чтобы убить человека почти мгновенно. |
Sir Charles whistled. | Сэр Чарлз присвистнул. |
"Potent stuff." | - Сильная штука! |
"As you say, Sir. | - Да, сэр. |
And yet it's in common use, as you might say. | Тем не менее ею пользуются свободно. |
Solutions are used to spray roses with. | Раствором никотина опрыскивают розы. |
And of course it can be extracted from ordinary tobacco." | А извлечь его можно из обычного табака. |
"Roses," said Sir Charles. "Now, where have I heard - ?" He frowned, then shook his head. | - Розы... - повторил сэр Чарлз. - Где я об этом слышал? - Он нахмурился и покачал головой. |
"Anything fresh to report, Crossfield?" asked Colonel Johnson. | - Есть свежие данные, Кроссфилд? - осведомился главный констебль. |
"Nothing definite, sir. | - Ничего определенного, сэр. |
We've had reports that our man Ellis has been seen at Durham, at Ipswich, at Balham, at Land's End, and a dozen other places. | Нам сообщили, что Эллиса видели в Дареме[28], Ипсуиче[29], Бэлеме, на Лэндс-Энде[30] и еще в дюжине мест. |