Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 212

Агата Кристи

Besides, he added, it has become a habit." А кроме того, - добавил он, - это вошло в привычку.
"Dear me," said Mr. Satterthwaite, "quite the cunning of the serpent." He was silent for a moment or two, thinking over the case. "I'm afraid I have not shone over this matter," he said vexedly. - Еосподи! - воскликнул мистер Саттерсвейт. -Поистине змеиное коварство. - Он помолчал, обдумывая недавние события, и наконец проговорил: - Боюсь, в этом деле я не слишком блестяще проявил себя.
"On the contrary. - Напротив.
You appreciated that important point - Sir Bartholomew's remark about the butler - you realised that astute observation of Miss Wills. Вы отметили важный пункт - замечание сэра Бартоломью по адресу дворецкого - и оценили наблюдательность мисс Уиллс.
I fact, you could have solved the whole thing but for your playgoer's reaction to dramatic effect." Фактически вы могли бы сами разгадать тайну, если бы не ваша чисто зрительская реакция на театральные эффекты.
Mr. Satterthwaite looked cheerful. Мистер Саттерсвейт выглядел приободрившимся.
Suddenly an idea struck him. His jaw fell. Внезапно у него отвисла челюсть.
"My goodness," he cried, "I've only just realised it. - Боже мой! - воскликнул он. - Я только что это осознал!
That rascal, with his poisoned cocktail! Anyone might have drunk it. Любой из нас мог выпить коктейль, который отравил этот негодяй!
It might have been me." Это мог быть и я!
"There is an even more terrible possibility that you have not considered," said Poirot. - Существовала куда более ужасная возможность, которую вы не учли, - заявил Пуаро.
"Eh?" - Какая?
"It might have been ME," said Hercule Poirot. - Это мог быть я! - ответил Эркюль Пуаро.