Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 49

Агата Кристи

"A knowledge of human nature - what a dangerous thing it can be." - Знание человеческой натуры может быть очень опасным.
"A useful thing," corrected Mr. Satterthwaite. - Полезным, - поправил его мистер Саттерсвейт.
"Perhaps. - Возможно.
It depends upon the point of view." Зависит от точки зрения.
"Well - " Mr. Satterthwaite hesitated - got up. He was a little disappointed. - Ну... - Мистер Саттерсвейт поднялся, слегка разочарованный.
He had cast the bait and the fish had not risen. Он забросил наживку, а рыба не клюнула.
He felt that his own knowledge of human nature was at fault. "I will wish you a pleasant holiday." Ему казалось, что его подвело собственное знание человеческой натуры. - Желаю вам приятных каникул.
"I thank you." - Благодарю вас.
"I hope that when you are next in London you will come and see me." He produced a card. "This is my address." - Надеюсь, вы навестите меня, когда будете следующий раз в Лондоне. - Мистер Саттерсвейт достал карточку. - Вот мой адрес.
"You are most amiable, Mr. Satterthwaite. - С удовольствием, мистер Саттерсвейт.
I shall be charmed." Вы очень любезны.
"Good bye for the present, then." - Тогда до свидания.
"Good bye, and bon voyage." - До свидания и bon voyage[26].
Mr. Satterthwaite moved away. Мистер Саттерсвейт зашагал прочь.
Poirot looked after him for a moment or two, then once more he stared straight ahead of him, looking out over the blue Mediterranean. Несколько секунд Пуаро смотрел ему вслед, затем снова устремил взгляд поверх лазурных вод Средиземного моря.
So he sat for at least ten minutes. Так он просидел минут десять.
The English child reappeared. Английская девочка появилась вновь:
"I've looked at the sea, Mummy. - Я уже посмотрела на море, мама.
What shall I do next?" Что мне делать теперь?
"An admirable question," said Hercule Poirot under his breath. - Отличный вопрос, - пробормотал Пуаро себе под нос.
He rose and walked slowly away - in the direction of the Wagon Lits offices. Он встал и направился в сторону бюро заказов билетов в спальные вагоны.
7 Глава 2 Исчезнувший дворецкий
Sir Charles and Mr. Satterthwaite were sitting in Colonel Johnson's study. Сэр Чарлз и мистер Саттерсвейт сидели в кабинете полковника Джонсона.
The chief constable was a big red-faced man with a barrack-room voice and a hearty manner. Главный констебль был крупным краснолицым мужчиной с командирским голосом, но дружелюбными манерами.
He had greeted Mr. Satterthwaite with every sign of pleasure and was obviously delighted to make the acquaintance of the famous Charles Cartwright. Он с удовольствием приветствовал мистера Саттерсвейта и был явно рад познакомиться со знаменитым Чарлзом Картрайтом.
"My missus is a great playgoer. - Моя жена обожает театр.