Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 48

Агата Кристи

He is an artist - sensitive - impressionable - he feels things, rather than reasons about them ... Such a method in life is often disastrous - but it is sometimes justified. Как артист, он очень чуток и впечатлителен -ощущает скорее сами явления, нежели их причины... Такой метод зачастую гибелен, но иногда он оправдывает себя.
I wonder where Sir Charles is now." Любопытно, где сейчас сэр Чарлз?
Mr. Satterthwaite smiled. "I can tell you that. He is in the office of the Wagon Lits Co. he and I are returning to England tonight." - Могу вам это сообщить, - улыбнулся мистер Саттерсвейт. - Он в бюро заказов билетов в спальные вагоны. Этим вечером мы с ним возвращаемся в Англию.
"Aha!" Poirot put immense meaning into the exclamation. - Ага! - Восклицание прозвучало многозначительно.
His eyes, bright, inquiring, roguish, asked a question. "What zeal he has, our Sir Charles. В блестящих насмешливых глазах Пуаро светился вопрос. - Как, однако, усерден наш сэр Чарлз!
He is determined, then, to play this r?le, the r?le of the amateur policeman? Он решил сыграть роль детектива-любителя?
Or is here another reason?" Или есть другая причина?
Mr. Satterthwaite did not reply, but from his silence Poirot seemed to deduce an answer. Мистер Саттерсвейт промолчал, но Пуаро, казалось, истолковал это как ответ.
"I see," he said. "The bright eyes of Mademoiselle are concerned in his. It is not only crime that calls?" - Понятно, - кивнул он. - Дело не только в преступлении. Тут не обошлось без прекрасных глаз мадемуазель.
"She wrote to him," said Mr. Satterthwaite, "begging him to return." - Она написала ему, умоляя вернуться, - объяснил мистер Саттерсвейт.
Poirot nodded. "I wonder now," he said. - Я не вполне понимаю... - начал Пуаро.
"I do not quite understand - " Mr. Satterthwaite interrupted. "You do not understand the modern English girl? Well, that is not surprising. - Вы не понимаете современных английских девушек? - прервал его мистер Саттерсвейт. - Это неудивительно.
I do not always understand them myself. Я сам не всегда их понимаю.
A girl like Miss Lytton Gore - " А девушка вроде мисс Литтон-Гор...
In his turn Poirot interrupted. "Pardon. You have misunderstood me. - Pardon[25], - в свою очередь перебил его Пуаро. -Это вы меня не поняли.
I understand Miss Lytton Gore very well. Я отлично понимаю мисс Литтон-Гор.
I have met such another - many such others. Мне приходилось встречать немало таких, как она.
You call the type modern; but it is - how shall I say? -age-long." Вы называете этот тип современным, но в действительности он... как бы это сказать... стар как мир.
Mr. Satterthwaite was slightly annoyed. Мистер Саттерсвейт был слегка раздосадован.
He felt that he - and only he - understood Egg. Ему казалось, что только он понимает Эгг.
This preposterous foreign knew nothing about your English womanhood. Что может знать этот нелепый иностранец об английских девушках?
Poirot was still speaking. Пуаро продолжал говорить.
His tone was dreamy - brooding. Его голос звучал задумчиво: