Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 47

Агата Кристи

"I understand," said Mr. Satterthwaite, "that you are not amusing yourself." - Я понимаю, что с развлечениями у вас ничего не выходит, - отозвался мистер Саттерсвейт.
Poirot nodded. Пуаро кивнул:
"Exactly." - Вот именно.
There were moments when Mr. Satterthwaite looked like Puck. Бывали моменты, когда мистер Саттерсвейт выглядел как Пак[24].
This was one of them. Сейчас был один из них.
His little wrinkled face twitched impishly. На его маленьком морщинистом лице появилась озорная усмешка.
He hesitated. Он колебался.
Should he? Should he not? Сказать или нет?
Slowly he unfolded the newspaper he was still carrying. Мистер Саттерсвейт медленно раскрыл газету, которую все еще держал в руке.
"Have you seen this, M. Poirot?" With his forefinger he indicated the paragraph he meant. - Вы видели это, мсье Пуаро? - Он указал пальцем на заметку.
The little Belgian took the paper. Маленький бельгиец взял газету.
Mr. Satterthwaite watched him as he read. Пока он читал, мистер Саттерсвейт внимательно наблюдал за ним.
No change came over his face, but the Englishman had the impression that his body stiffened, as does that of a terrier when it sniffs a rat-hole. Выражение лица Пуаро не изменилось, но мистеру Саттерсвейту показалось, что его тело напряглось, как у терьера, почуявшего крысу в норе.
Hercule Poirot read the paragraph twice, then he folded the paper and returned it to Mr. Satterthwaite. Дважды прочитав заметку, Эркюль Пуаро сложил газету вдвое и вернул ее мистеру Саттерсвейту.
"That is interesting," he said. - Интересно, - заметил он.
"Yes. - Да.
It looks, does it not, as though Sir Charles Cartwright had been right and we had been wrong." Кажется, сэр Чарлз Картрайт был прав, а мы ошибались, не так ли?
"Yes," said Poirot. "It seems as though we had been wrong ... - Да, - кивнул Пуаро. - Похоже, мы были не правы.
I will admit it, my friend, I could not believe that so harmless, so friendly an old man could have been murdered ... Признаюсь, друг мой, я не мог поверить, что такой дружелюбный и безобидный старик был убит.
Well, it may be that I was wrong ... Ну, возможно, я ошибся.
Although, see you, this other death may be coincidence. Впрочем, друг мой, вторая смерть может оказаться всего лишь совпадением.
Coincidences do occur - the most amazing coincidences. Совпадения иногда случаются - причем самые невероятные.
I, Hercule Poirot, have known coincidences that would surprise you ... " He paused, and went on: "Sir Charles Cartwright's instinct may have been right. Я, Эркюль Пуаро, знаю много совпадений, которые удивили бы вас. - Он сделал паузу. -Конечно, инстинкт мог не подвести сэра Чарлза Картрайта.