Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 46

Агата Кристи

"Amuse toi avec ta balle, Marcelle." - Amuse-toi avec la balle, Marselle[20].
Obediently the French child bounced her ball with a gloomy face. Девочка с мрачным видом послушно начала подбрасывать мяч.
"Je m'amuse," said Hercule Poirot; and there was a very curious expression on his face. Then, as if in answer to something he read in Mr. Satterthwaite's face, he said: "But yet, you have the quick perceptions. - Je m'amuse[21], - произнес Эркюль Пуаро с очень странным выражением лица и добавил, словно прочитав ответ на лице мистера Саттерсвейта: -Да-да, вы все схватываете на лету.
It is as you think - " Это именно то, о чем вы подумали.
He was silent for a minute or two, then he said: Он помолчал минуту-две.
"See you, as a boy I was poor. - В детстве я был беден.
There were many of us. We had to get on in the world. Семья была большая, и нам приходилось самим искать себе место под солнцем.
I entered the Police Force. I worked hard. Slowly I rose in that Force. I began to make a name for myself. I made a name for myself. I began to acquire an international reputation. Я поступил в полицию, усердно работал, начал делать карьеру и приобретать международную репутацию.
At last, I was due to retire. Наконец ушел в отставку.
There came the War. I was injured. I came, a sad and weary refugee, to England. Потом началась война, я был ранен и прибыл в Англию жалким и усталым беженцем.
A kind lady gave me hospitality. Одна добрая леди оказала мне гостеприимство.
She died - not naturally; no, she was killed. Она умерла, но не естественной смертью - ее убили.
Eh bien, I set my wits to work. I employed my little grey cells. I discovered her murderer. I found that I was not yet finished. No, indeed, my powers were stronger than ever. Eh bien[22], я напряг мозги, использовал свои маленькие серые клеточки, разоблачил убийцу и понял, что еще способен на многое[23].
Then began my second career, that of a private inquiry agent in England. Тогда началась моя вторая карьера частного детектива в Англии.
I have solved many fascinating and baffling problems. Я решил немало сложных и запутанных проблем.
Ah, monsieur, I have lived! Это была настоящая жизнь, мсье!
The psychology of human nature, it is wonderful. Психология человеческой натуры невероятно увлекательна!
I grew rich. Some day, I said to myself, I will have all the money I need. I will realise all my dreams." He laid a hand on Mr. Satterthwaite's knee. "My friend, beware of the day when your dreams come true. Я становился богатым и говорил себе: "Когда у меня будет достаточно денег, я осуществлю мои мечты". - Пуаро положил руку на колено мистера Саттерсвейта. - Друг мой, бойтесь того дня, когда ваши мечты станут явью.
That child near us, doubtless she too has dreamt of coming abroad - of the excitement - of how different everything would be. Эта девочка рядом с нами, несомненно, мечтала о поездке за границу, о том, как там будет интересно.
You understand?" Вы меня понимаете?