"Amuse toi avec ta balle, Marcelle." | - Amuse-toi avec la balle, Marselle[20]. |
Obediently the French child bounced her ball with a gloomy face. | Девочка с мрачным видом послушно начала подбрасывать мяч. |
"Je m'amuse," said Hercule Poirot; and there was a very curious expression on his face. Then, as if in answer to something he read in Mr. Satterthwaite's face, he said: "But yet, you have the quick perceptions. | - Je m'amuse[21], - произнес Эркюль Пуаро с очень странным выражением лица и добавил, словно прочитав ответ на лице мистера Саттерсвейта: -Да-да, вы все схватываете на лету. |
It is as you think - " | Это именно то, о чем вы подумали. |
He was silent for a minute or two, then he said: | Он помолчал минуту-две. |
"See you, as a boy I was poor. | - В детстве я был беден. |
There were many of us. We had to get on in the world. | Семья была большая, и нам приходилось самим искать себе место под солнцем. |
I entered the Police Force. I worked hard. Slowly I rose in that Force. I began to make a name for myself. I made a name for myself. I began to acquire an international reputation. | Я поступил в полицию, усердно работал, начал делать карьеру и приобретать международную репутацию. |
At last, I was due to retire. | Наконец ушел в отставку. |
There came the War. I was injured. I came, a sad and weary refugee, to England. | Потом началась война, я был ранен и прибыл в Англию жалким и усталым беженцем. |
A kind lady gave me hospitality. | Одна добрая леди оказала мне гостеприимство. |
She died - not naturally; no, she was killed. | Она умерла, но не естественной смертью - ее убили. |
Eh bien, I set my wits to work. I employed my little grey cells. I discovered her murderer. I found that I was not yet finished. No, indeed, my powers were stronger than ever. | Eh bien[22], я напряг мозги, использовал свои маленькие серые клеточки, разоблачил убийцу и понял, что еще способен на многое[23]. |
Then began my second career, that of a private inquiry agent in England. | Тогда началась моя вторая карьера частного детектива в Англии. |
I have solved many fascinating and baffling problems. | Я решил немало сложных и запутанных проблем. |
Ah, monsieur, I have lived! | Это была настоящая жизнь, мсье! |
The psychology of human nature, it is wonderful. | Психология человеческой натуры невероятно увлекательна! |
I grew rich. Some day, I said to myself, I will have all the money I need. I will realise all my dreams." He laid a hand on Mr. Satterthwaite's knee. "My friend, beware of the day when your dreams come true. | Я становился богатым и говорил себе: "Когда у меня будет достаточно денег, я осуществлю мои мечты". - Пуаро положил руку на колено мистера Саттерсвейта. - Друг мой, бойтесь того дня, когда ваши мечты станут явью. |
That child near us, doubtless she too has dreamt of coming abroad - of the excitement - of how different everything would be. | Эта девочка рядом с нами, несомненно, мечтала о поездке за границу, о том, как там будет интересно. |
You understand?" | Вы меня понимаете? |