Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 31

Агата Кристи

He was staying till tomorrow, but he was recalled to London by an urgent telegram this morning. Он хотел остаться до завтра, но сегодня утром его вызвали телеграммой в Лондон.
One of his patients was in a critical condition." Один из его пациентов в критическом состоянии.
"It's a pity," said Egg. "Because I meant to study the house-party. - Очень жаль, - отреагировала Эгг. - Я хотела как следует изучить гостей.
I might have got a clue." Возможно, я нашла бы ключ.
"A clue to what, darling?" - Ключ к чему, дорогая?
"Mr. Satterthwaite knows. Oh, well, it doesn't matter. - Не имеет значения. Мистер Саттерсвейт знает.
Oliver's still here. We'll rope him in. he's got brains when he likes." Оливер еще здесь - мы его заарканим. Он хорошо соображает, когда хочет.
When Mr. Satterthwaite arrived back at Crow's Nest he found his host sitting on the terrace overlooking the sea. Вернувшись в "Воронье гнездо", мистер Саттерсвейт застал хозяина дома сидящим на террасе.
"Hullo, Satterthwaite. - Привет, Саттерсвейт.
Been having tea with the Lytton Gore?" Пили чай с Литтон-Горами?
"Yes. - Да
You don't mind?" Вы не возражаете?
"Of course not. - Конечно нет.
Egg telephoned ... Мне звонила Эгг.
Odd sort of girl, Egg ... " Она странная девушка...
"Attractive," said Mr. Satterthwaite. - Но весьма привлекательная, - заметил мистер Саттерсвейт.
"H'm, yes, I suppose she is." - Да, пожалуй...
He got up and walked a few aimless steps. Сэр Чарлз встал и прошелся взад-вперед.
"I wish to God, he said suddenly and bitterly, that I'd never come to this cursed place." - Как бы я хотел, - произнес он с внезапной горечью, - никогда не приезжать в это проклятое место!
5 Глава 5 Бегство от леди
Mr. Satterthwaite thought to himself: "He's got it badly." "Ему пришлось туго", - подумал мистер Саттерсвейт.
He felt a sudden pity for his host. Внезапно он почувствовал жалость к хозяину дома.
At the age of fifty-two, Charles Cartwright, the gay debonair breaker of hearts, had fallen in love. And, as he himself realised, his case was doomed to disappointment. В возрасте пятидесяти двух лет Чарлз Картрайт, прежде беззаботно разбивавший сердца женщин, влюбился сам, понимая при этом, что его страсть обречена на разочарование.
Youth turns to youth. Молодость тянется к молодости.
"Girls don't wear their hearts on their sleeves," thought Mr. Satterthwaite. "Egg makes a great parade of her feeling for Sir Charles. "Девушки не открывают свои сердца всем и каждому, - подумал мистер Саттерсвейт, - а Эгг постоянно демонстрирует свои чувства к сэру Чарлзу.