Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 27

Агата Кристи

Mr. Satterthwaite thought in the words and metre of his generation when Quotations for All Occasions was to be found in every bookcase. Мистер Саттерсвейт вспомнил стихи из сборника "Цитаты на все случаи", который в дни его молодости стоял на каждой книжной полке:
"Of more than twice her years, Да, был ее в два раза старше он,
Seam'd with an ancient swordcut on the cheek, А на щеках обветренных его
And bruised and bronzed, she lifted up her eyes Рубцы виднелись, но, его увидев,
And loved him, with that love which was her doom." Она в него влюбилась той любовью, Которая ее судьбою стала[11].
He felt a little ashamed of himself for thinking in quotations - Tennyson, too, was very little thought of nowadays. Он слегка устыдился того, что думает цитатами -тем более из Теннисона, которого теперь нечасто вспоминают.
Besides, though Sir Charles was bronzed he was not scarred, and Egg Lytton Gore, though doubtless capable of a healthy passion, did not look at all likely to perish of love and drift about rivers on a barge. Кроме того, хотя лицо сэра Чарлза было обветренным и темным от загара, шрамы на нем отсутствовали, а Эгг Литтон-Гор хоть и была, несомненно, способна на вполне здоровую страсть, едва ли могла бы погибать от любви и безвольно плыть по рекам на барке, уносимой течением.
There was nothing of the lily maid of Astolat about her. В ней не было ничего от лилейной девы из Астолата[12].
"Except," thought Mr. Satterthwaite, "her youth ... " "Если не считать ее юности..." - подумал мистер Саттерсвейт.
Girls were always attracted to middle-aged men with interesting pasts. Девушек всегда влечет к мужчинам средних лет, с интересным прошлым.
Egg seemed to be no exception to this rule. Эгг, похоже, не являлась исключением из этого правила.
"Why hasn't he ever married?" she asked abruptly. - Почему он никогда не был женат? - внезапно спросила она.
"Well ... " Mr. Satterthwaite paused. - Ну... - Мистер Саттерсвейт сделал паузу.
His own answer, put bluntly, would have been, "Caution," but he realised that such a word would be unacceptable to Egg Lytton Gore. Он бы ответил "из осторожности", но понимал, что такое слово будет неприемлемым для Эгг Литтон-Гор.
Sir Charles Cartwright had had plenty of affairs with women, actresses and others, but he had always managed to steer clear of matrimony. У сэра Чарлза Картрайта было множество связей с актрисами и другими женщинами, но он всегда умудрялся избегать брачных уз.
Egg was clearly seeking for a more romantic explanation. Однако Эгг явно хотела услышать более романтическое объяснение.
"That girl who died of consumption - some actress, name began with an M - wasn't he suppose to be very fond of her?" - Та девушка, которая умерла от чахотки, -какая-то актриса, чье имя начинается на М, -говорили, что он очень любил ее.
Mr. Satterthwaite remembered the lady in question. Мистер Саттерсвейт припомнил леди, о которой шла речь.