Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 26

Агата Кристи

The Church is all clotted up with the Pauline tradition - in fact the Church is a mess - but Christianity itself is all right. Церковь погрязла в павликианских традициях[10], но это не бросает тень на само христианство.
That's why I can't be a communist like Oliver. Вот почему я не могу стать коммунистом, как Оливер.
In practice our beliefs would work out much the same, things in common and ownership by all, but the difference - well, I needn't go into that. Практически мы верим в одно и то же - все должно быть общим, - но разница в том... ну, я не стану в это вдаваться.
But the Babbingtons really were Christians; they didn't poke and pry and condemn, and they were never unkind about people or things. Но Бэббингтоны были настоящими христианами -не совали нос в чужие дела, никого не проклинали и всегда были добры к людям.
They were pets - and there was Robin ... " К тому же Робин...
"Robin?" - Робин?
"Their son ... He was out in India and got killed ... I -I had rather a pash on Robin ... " Egg blinked. Her gaze went out to sea ... - Их сын... Его убили в Индии... Я... он мне очень нравился... - Эгг быстро заморгала и устремила взгляд в море.
Then her attention returned to Mr. Satterthwaite and the present. "So, you see, I feel rather strongly about this. Затем ее внимание вновь вернулось к действительности и мистеру Саттерсвейту в частности. - Теперь вы понимаете, почему это меня так волнует?
Supposing it wasn't a natural death ... " Предположим, это не была естественная смерть...
"My dear child!" - Мое дорогое дитя!
"Well, it's damned odd! You must admit it's damned odd." - Ну, вы должны признать, что это чертовски странно!
"But surely you yourself have just practically admitted that the Babbingtons hadn't an enemy in the world." - Но ведь вы сами только что практически признали, что у Бэббингтонов не было ни единого врага во всем мире.
"That's what's so queer about it. - В том-то и дело!
I can't think of any conceivable motive ... " Я не могу придумать ни одного мотива...
"Fantastic! There was nothing in the cocktail." - Но ведь в коктейле ничего не оказалось.
"Perhaps someone jabbed him with a hypodermic." - Возможно, его укололи шприцем.
"Containing the arrow poison of the South America Indians," suggested Mr. Satterthwaite, gently ridiculing. - С ядом, который южноамериканские индейцы используют для стрел? - с усмешкой предположил мистер Саттерсвейт.
Egg grinned. Эгг тоже усмехнулась:
"That's it. - Вот именно.
The good old untraceable stuff. Старый добрый яд, не оставляющий следов.
Oh, well, you're all very superior about it. Some day, perhaps, you'll find out we are right." Возможно, в один прекрасный день вы обнаружите, что мы были правы.
"We?" - Мы?
"Sir Charles and I." She flushed slightly. - Сэр Чарлз и я. - Она слегка покраснела.