Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 24

Агата Кристи

"Yes, but what do you think, Mr. Satterthwaite? - Да, но что вы об этом думаете, мистер Саттерсвейт?
Really think?" Только говорите правду.
Mr. Satterthwaite looked this way and that. Мистер Саттерсвейт огляделся вокруг.
There was no escape. Спасения не было.
Egg Lytton Gore had got him securely cornered on the fishing quay. Эгг Литтон-Г ор загнала его в угол на рыболовецком причале.
Merciless, these modern young women - and terrifying alive. Современные девушки ужасно энергичны и абсолютно безжалостны!
"Sir Charles has put this idea into your head," he said. - Эту идею вам вбил в голову сэр Чарлз, - заявил он.
"No, he hasn't. - Вовсе нет.
It was there already. Она была там с самого начала.
It's been there from the beginning. It was so frightfully sudden." Все произошло слишком внезапно.
"He was an old man, and his health wasn't very good - Мистер Бэббингтон был старым человеком и не отличался крепким здоровьем...
Egg cut the recital short. "That's all tripe. He had neuritis and a touch of rheumatoid arthritis. - Чепуха! - прервала Саттерсвейта Эгг. - У него был неврит и ревматический артрит.
That doesn't make you fall down in a fit. От этого не сваливаются замертво.
He never had fits. И у него никогда не было припадков.
He was the sort of gentle creaking gate that would have lived to be ninety. Он принадлежал к тем старикам, которые скрипят помаленьку, но доживают до девяноста лет.
What did you think of the inquest?" Что вы думаете о дознании?
"It all seemed quite - er - normal." - Все прошло... э-э... вполне нормально.
"What did you think of Dr. MacDougal's evidence? - А о показаниях доктора Макдугала?
Frightfully technical, and all that - close description of the organs - but didn't it strike you that behind all that bombardment of words he was hedging? Они выглядели в высшей степени профессиональными, с подробным описанием всех органов, но не кажется ли вам, что он просто спрятался за этим потоком слов?
What he said amounted to this: that there was nothing to show death had not arisen from natural causes. Суть сводилась к следующему: ничего не указывало на то, что смерть не явилась результатом естественных причин.
He didn't say it was the result of natural causes." Но он не сказал и того, что она была их результатом.
"Aren't you splitting hairs a little, my dear?" - Не придираетесь ли вы к мелочам, дорогая?
"The point is that he did - he was puzzled, but he had nothing to go upon, so he had to take refuge in medical caution. - Все дело в том, что доктор Макдугал сам был озадачен, но, не располагая фактами, нашел убежище в медицинских терминах.
What did Sir Bartholomew Strange think?" Что думает об этом сэр Бартоломью Стрейндж?
Mr. Satterthwaite repeated some of the physician's dictums. Мистер Саттерсвейт повторил несколько изречений сэра Бартоломью.