Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 22

Агата Кристи

What do you think, Tollie? Could we ask him what he thinks of it all? Как ты считаешь, Толли, мы можем спросить его, что он об этом думает?
Is it etiquette, I mean?" Я имею в виду, будет ли это этично?
"A nice point," murmured Mr. Satterthwaite. - Вопрос по существу, - пробормотал мистер Саттерсвейт.
"I know medical etiquette, but I'm hanged if I know anything about the etiquette of detection." - Я знаком с медицинской этикой, но будь я проклят, если знаю что-то об этике детективной.
"You can't ask a professional singer to sing," murmured Mr. Satterthwaite. "Can one ask a professional detective to detect? Yes, a very nice point." - Нельзя просить петь профессионального певца, -заметил мистер Саттерсвейт. - Вопрос в том, можно ли просить профессионального детектива о расследовании.
"Just an opinion," said Sir Charles. - Всего лишь о мнении, - поправил сэр Чарлз.
There was a gentle tap on the door, and Hercule Poirot's face appeared, peering in with an apologetic expression. В дверь негромко постучали, и в проеме возникло лицо Эркюля Пуаро с виноватым выражением.
"Come in, man," cried Sir Charles, springing up. "We were just talking of you." - Входите, приятель! - воскликнул сэр Чарлз. - Мы как раз говорили о вас.
"I thought perhaps I might be intruding." - Я боялся, что помешаю.
"Not at all. - Вовсе нет.
Have a drink." Хотите выпить?
"I thank you, no. - Нет, благодарю вас.
I seldom drink the whisky. Я редко пью виски.
A glass of sirop, now - " Другое дело - стакан сиропа.
But sirop was not included in Sir Charles's conception of drinkable fluids. Но сироп не входил в перечень жидкостей, которые сэр Чарлз считал пригодными для питья.
Having settled his guest in a chair, the actor went straight to the point. Усадив гостя, актер перешел прямо к делу:
"I'm not going to beat about the bush," he said. - Я не намерен ходить вокруг да около.
"We were just talking of you, M. Poirot, and - and -of what happened tonight. Мы говорили о вас, мсье Пуаро, и... и о том, что произошло сегодня вечером.
Look here, do you think there's anything wrong about it?" Вам не кажется, что тут что-то не так?
Poirot's eyebrows rose. Брови Пуаро приподнялись.
He said: "Wrong? - Не так?
How do you mean that - wrong?" Что вы имеете в виду?
Bartholomew Strange said, "My friend has got an idea into his head that old Babbington was murdered. - Мой друг вбил себе в голову мысль, что старого Бэббингтона убили, - объяснил Бартоломью Стрейндж.
"And you do not think so - eh?" - А вы так не думаете?
"We'd like to know what you think." - Мы бы хотели знать, что думаете вы.