What do you think, Tollie? Could we ask him what he thinks of it all? | Как ты считаешь, Толли, мы можем спросить его, что он об этом думает? |
Is it etiquette, I mean?" | Я имею в виду, будет ли это этично? |
"A nice point," murmured Mr. Satterthwaite. | - Вопрос по существу, - пробормотал мистер Саттерсвейт. |
"I know medical etiquette, but I'm hanged if I know anything about the etiquette of detection." | - Я знаком с медицинской этикой, но будь я проклят, если знаю что-то об этике детективной. |
"You can't ask a professional singer to sing," murmured Mr. Satterthwaite. "Can one ask a professional detective to detect? Yes, a very nice point." | - Нельзя просить петь профессионального певца, -заметил мистер Саттерсвейт. - Вопрос в том, можно ли просить профессионального детектива о расследовании. |
"Just an opinion," said Sir Charles. | - Всего лишь о мнении, - поправил сэр Чарлз. |
There was a gentle tap on the door, and Hercule Poirot's face appeared, peering in with an apologetic expression. | В дверь негромко постучали, и в проеме возникло лицо Эркюля Пуаро с виноватым выражением. |
"Come in, man," cried Sir Charles, springing up. "We were just talking of you." | - Входите, приятель! - воскликнул сэр Чарлз. - Мы как раз говорили о вас. |
"I thought perhaps I might be intruding." | - Я боялся, что помешаю. |
"Not at all. | - Вовсе нет. |
Have a drink." | Хотите выпить? |
"I thank you, no. | - Нет, благодарю вас. |
I seldom drink the whisky. | Я редко пью виски. |
A glass of sirop, now - " | Другое дело - стакан сиропа. |
But sirop was not included in Sir Charles's conception of drinkable fluids. | Но сироп не входил в перечень жидкостей, которые сэр Чарлз считал пригодными для питья. |
Having settled his guest in a chair, the actor went straight to the point. | Усадив гостя, актер перешел прямо к делу: |
"I'm not going to beat about the bush," he said. | - Я не намерен ходить вокруг да около. |
"We were just talking of you, M. Poirot, and - and -of what happened tonight. | Мы говорили о вас, мсье Пуаро, и... и о том, что произошло сегодня вечером. |
Look here, do you think there's anything wrong about it?" | Вам не кажется, что тут что-то не так? |
Poirot's eyebrows rose. | Брови Пуаро приподнялись. |
He said: "Wrong? | - Не так? |
How do you mean that - wrong?" | Что вы имеете в виду? |
Bartholomew Strange said, "My friend has got an idea into his head that old Babbington was murdered. | - Мой друг вбил себе в голову мысль, что старого Бэббингтона убили, - объяснил Бартоломью Стрейндж. |
"And you do not think so - eh?" | - А вы так не думаете? |
"We'd like to know what you think." | - Мы бы хотели знать, что думаете вы. |