Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 190

Агата Кристи

"Yes." - Да.
"What was her motive?" - Каков же ее мотив?
"It's no good asking me that. - Меня бесполезно об этом спрашивать.
I can only suggest that she's a lunatic. Могу лишь предположить, что у нее не все дома.
Clever people often are rather mad. Умные люди часто оказываются сумасшедшими.
I can't see any other reason - in fact I can't see any motive anywhere." Другой причины я найти не в состоянии.
"Decidedly, that is the impasse. - Действительно, это impasse[63].
I should not ask you to guess at a motive. Мне не следовало спрашивать вас о мотиве.
It is of myself that I ask that question without ceasing. Я постоянно задаю себе этот вопрос.
What was the motive behind Mr. Babbington's death? Каков мотив убийства мистера Бэббингтона?
When I can answer that the case will be solved." Когда я найду ответ, дело будет раскрыто.
"You don't think just madness - ?" suggested Egg. - Вы не считаете, что причина - безумие? -спросила Эгг.
"No, mademoiselle - not madness in the sense you mean. - Нет, мадемуазель, во всяком случае, не в том смысле, какой вы вкладываете в это слово.
There is a reason. I must find that reason." Есть какая-то причина, и я должен ее найти.
"Well, good-bye," said Egg. "I'm sorry to have disturbed you, but the idea just occurred to me. - Желаю удачи, - проговорила Эгг. - Простите, что потревожила вас, но эта вырезка не давала мне покоя.
I must hurry. Ну, я должна спешить.
I'm going with Charles to the dress rehearsal of Little Dog Laughed - you know, the play Miss Wills has written for Angela Sutcliffe. Собираюсь с Чарлзом на генеральную репетицию пьесы "Щенок заржал", которую мисс Уиллс написала для Энджелы Сатклифф.
It's the first night tomorrow." Завтра премьера.
"Mon dieu!" cried Poirot. - Mon Dieu![64] - воскликнул Пуаро.
"What is it? - В чем дело?
Has anything happened?" Что-то произошло?
"Yes, indeed something has happened. - Конечно, произошло.
An idea. Идея!
A superb idea. Грандиозная идея!
Oh, but I have been blind - blind - " О, я был слеп!..
Egg stared at him. Эгг уставилась на него.
As though realising his eccentricity, Poirot took a hold on himself. He patted Egg on the shoulder. Словно осознав собственную эксцентричность, Пуаро взял себя в руки и похлопал девицу по плечу.
"You think I am mad. - Вы думаете, я сошел с ума?
Not at all. Вовсе нет.