Murder? | Убийство? |
Who wants to murder a harmless old clergyman? | Кому могло понадобиться убивать безобидного старого священника? |
It's fantastic. | Это фантастично! |
Suicide? Well, I suppose that is a point. | Самоубийство еще куда ни шло. |
One might perhaps imagine reason for Babbington wanting to make away with himself - " | Можно вообразить причину, по которой Бэббингтон решил покончить с собой... |
"What reason?" | - Какую причину? |
Sir Bartholomew shook his head gently. | Сэр Бартоломью покачал головой: |
"How can we tell the secrets of the human mind? | - Как мы можем проникнуть в тайны человеческой души? |
Just one suggestion - suppose that Babbington had been told he suffered from an incurable disease - such as cancer. | Предположим, Бэббингтону сообщили, что он страдает неизлечимым заболеванием - вроде рака. |
Something of that kind might supply a motive. | Это возможный мотив. |
He might wish to spare his wife the pain of watching his own long-drawn-out suffering. | Он мог захотеть избавить жену от тяжкой необходимости лицезреть его долгую и мучительную агонию. |
That's only a suggestion, of course. | Конечно, это всего лишь догадка. |
There's nothing on earth to make us think that Babbington did want to put an end to himself." | Ничего не указывает на то, что Бэббингтон намеревался покончить жизнь самоубийством. |
"I wasn't thinking so much of suicide," began Sir Charles. | - Я думал не столько о самоубийстве... - начал сэр Чарлз. |
Bartholomew Strange again gave his low chuckle. | Бартоломью Стрейндж снова усмехнулся: |
"Exactly. | - Ну еще бы! |
You're not out for probability. | Ты не ищешь вероятных объяснений. |
You want sensation - new and untraceable poison in the cocktails." | Тебе нужна сенсация - новый, не оставляющий следов яд в коктейле. |
Sir Charles made an expressive grimace. | Сэр Чарлз скорчил гримасу: |
"I'm not so sure I do want that. | - Не уверен, что мне это нужно. |
Damn it all, Tollie, remember I mixed those cocktails." | Черт возьми, Толли, не забывай, что я смешивал эти коктейли! |
"Sudden attack of homicidal mania, eh? | - Внезапный приступ мании убийства? |
I suppose the symptoms are delayed in our case, but we'll all be dead before morning." | Очевидно, у нас симптомы еще не проявились, но до утра мы все будем мертвы. |
"Damn it all, you joke, but - " Sir Charles broke off irritably. | - Ты все шутишь, но... - Сэр Чарлз раздраженно оборвал фразу. |
"I'm not really joking," said the physician. | - Я не так уж и шучу, - ответил врач. |