Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 17

Агата Кристи

"Good man," he said. "We can do with Satterthwaite. - С Саттерсвейтом можно иметь дело.
He knows life." Он знает жизнь.
A little surprised, Mr. Satterthwaite sat down in an armchair near the doctor. Слегка удивленный мистер Саттерсвейт сел в кресло рядом с доктором.
Sir Charles was pacing up and down. Сэр Чарлз мерил шагами комнату.
He had forgotten the semi-clenching of his hands and looked definitely less naval. Сейчас он забыл о привычке сгибать руки в локтях и меньше походил на моряка.
"Charles doesn't like it," said Sir Bartholomew. "Poor old Babbington's death, I mean." - Чарлзу это не нравится, - заявил сэр Бартоломью. - Я имею в виду смерть мистера Бэббингтона.
Mr. Satterthwaite thought the sentiment ill expressed. Мистеру Саттерсвейту показалось, что он неудачно выразился.
Surely nobody could be expected to "like" what had occurred. Происшедшее едва ли могло кому-то понравиться.
He realised that Strange had quite another meaning from the bald one the words conveyed. Но он понимал, что Стрейндж имел в виду нечто совсем иное.
"It was very distressing," said Mr. Satterthwaite, cautiously feeling his way. "Very distressing indeed," he added with a reminiscent shiver. - В высшей степени огорчительно, - отозвался Саттерсвейт, поежившись от неприятного напоминания.
"H'm, yes, it was rather painful," said the physician, the professional accent creeping for a moment into his voice. - Да, весьма болезненный инцидент, - кивнул врач, машинально прибегая к профессиональной терминологии.
Cartwright paused in his pacing. Картрайт перестал ходить взад-вперед.
"Ever see anyone die quite like that before, Tollie?" - Ты когда-нибудь видел, Толли, чтобы кто-нибудь умирал таким образом?
"No," said Sir Bartholomew thoughtfully. "I can't say that I have." "But," he added in a moment or two. "I haven't really seen as many deaths as you might suppose. - Пожалуй, нет, - задумчиво произнес сэр Бартоломью. - Но я видел не так уж много смертей, как ты, возможно, думаешь.
A nerve specialist doesn't kill off many of his patients. Специалист по нервным заболеваниям редко убивает своих пациентов.
He keeps 'em alive and makes his income out of them. MacDougal has seen far more deceases than I have, I don't doubt." Он сохраняет им жизнь и зарабатывает на этом деньги. Не сомневаюсь, что Макдугал видел куда больше покойников, чем я.
Dr. MacDougal was the principal doctor in Loomouth, whom Miss Milray had summoned. Доктор Макдугал, которого вызвала мисс Милрей, был самым популярным врачом в Лумуте.
"MacDougal didn't see this man die. - Макдугал не видел, как умирал этот человек.
He was dead when he arrived. Когда он прибыл, Бэббингтон был уже мертв.
There was only what we could tell him, what you could tell him. Поэтому он основывался на том, что мы... что ты ему рассказал.
He said it was some kind of seizure," said Babbington was elderly, and his health was none too good. Макдугал говорит, что смерть последовала от удара, что Бэббингтон был уже не молод и его здоровье оставляло желать лучшего.