Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 18

Агата Кристи

That doesn't satisfy me." Но меня это не удовлетворяет.
"Probably didn't satisfy him," grunted the other. " But a doctor has to say something. - Возможно, его тоже, - проворчал сэр Бартоломью. - Но врач должен сказать хоть что-то.
Seizure is a good word - means nothing at all, but satisfies the lay mind. Удар - подходящее слово; оно ровным счетом ничего не означает, но удовлетворяет любительский ум.
And, after all, Babbington was elderly, and his health had been giving him trouble lately; his wife told us so. В конце концов, Бэббингтон действительно был пожилым человеком и, по словам жены, в последнее время жаловался на недомогание.
There may have been some unsuspected weakness somewhere." Может быть, у него развилась болезнь, о которой никто не подозревал.
"Was that a typical fit or seizure, or whatever you call it?" - Было ли это типичным случаем?
"Typical of what?" - Типичным случаем чего?
"Of any known disease?" - Удара или какой-нибудь известной болезни?
"If you'd ever studied medicine," said Sir Bartholomew, "you'd know that there is hardly any such thing as a typical case." - Если бы ты изучал медицину, - заявил сэр Бартоломью, - то знал бы, что типичных случаев практически не бывает.
"What, precisely, are you suggesting, Sir Charles?" asked Mr. Satterthwaite. - Что именно вы предполагаете, сэр Чарлз? -спросил мистер Саттерсвейт.
Cartwright did not answer. He made a vague gesture with his hand. Картрайт не ответил, сделав неопределенный жест рукой.
Strange gave a slight chuckle. "Charles doesn't know himself," he said. "It's just this mind turning naturally to the dramatic possibilities." - Чарлз сам этого не знает, - усмехнулся Стрейндж. - Просто его мысли, естественно, обращаются к самым драматическим возможностям.
Sir Charles made a reproachful gesture. Сэр Чарлз с упреком посмотрел на него.
His face was absorbed - thoughtful. Его лицо было задумчивым.
He shook his head slightly in an abstracted manner. Он рассеянно покачал головой.
An elusive resemblance teased Mr. Satterthwaite -then he got it. Aristide Duval, the head of the Secret Service, unravelling the tangled plot of Underground Wires. In another minute he was sure. В голове мистера Саттерсвейта мелькнуло воспоминание: Аристид Дюваль, глава секретной службы, распутывающий заговор в пьесе "Подземные провода".
Sir Charles was limping unconsciously as he walked. Сэр Чарлз, сам того не сознавая, прихрамывал при ходьбе.
Aristide Duval had been known as The Man With a Limp. У Дюваля было прозвище Хромой.
Sir Bartholomew continued to apply ruthless common sense to Sir Charles's unformulated suspicious. Между тем сэр Бартоломью продолжал безжалостно опровергать все еще не сформулированные подозрения сэра Чарлза:
"Yes, what do you suspect, Charles? - Что именно ты подозреваешь, Чарлз?
Suicide? Самоубийство?