Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 187

Агата Кристи

It's incredible that the police have never been able to lay hands on him." Просто невероятно, что полиция до сих пор не смогла разыскать его.
"They have not looked for his body in the right place," said Poirot. - Они не искали его тело в нужном месте, -заметил Пуаро.
"Then you agree with Egg. - Значит, вы согласны с Эгг?
You think he is dead?" Вы думаете, что он мертв?
"Ellis will never be seen alive again." - Эллиса больше никогда не увидят живым.
"My God," burst out Sir Charles. "It's a nightmare -the whole thing is utterly incomprehensible." - Господи! - воскликнул сэр Чарлз. - Это какой-то кошмар! Все кажется абсолютно непостижимым!
"No, no. - Напротив.
It is sane and logical, on the contrary." Все вполне разумно и логично.
Sir Charles stared at him. Сэр Чарлз уставился на него:
"You say that?" - И это говорите вы?
"Certainly. - Разумеется.
You see, I have the orderly mind." Дело в том, что у меня методичный ум.
"I don't understand you." - Я вас не понимаю.
Mr. Satterthwaite, too, looked curiously at the little detective. Мистер Саттерсвейт с любопытством смотрел на маленького детектива.
"What kind of mind have I?" demanded Sir Charles, slightly hurt. - А какой же ум у меня? - осведомился сэр Чарлз слегка обиженным тоном.
"You have the actor's mind, Sir Charles, creative, original, seeing always dramatic values. - У вас ум актера, сэр Чарлз, - творческий, оригинальный, видящий все в драматическом свете.
Mr. Satterthwaite, he has the playgoer's mind, he observes the characters, he has the sense of atmosphere. У мистера Саттерсвейта ум театрального зрителя -он наблюдает за персонажами и чувствует атмосферу.
But me, I have the prosaic mind. А у меня прозаичный ум.
I see only the facts without any dramatic trappings or footlights." Я вижу только факты без всяких театральных атрибутов и огней рампы.
"Then we're to leave you to it?" - Значит, мы должны все предоставить вам?
"That is my idea. - Да.
For twenty-four hours." Всего лишь на сутки.
"Good luck to you, then. - Тогда желаю удачи.
Good-night." Доброй ночи.
As they went away together Sir Charles said to Mr. Satterthwaite: Когда они вышли, сэр Чарлз сказал мистеру Саттерсвейту:
"That chap thinks a lot of himself." He spoke rather coldly. - Этот тип слишком много о себе думает.
Mr. Satterthwaite smiled. Мистер Саттерсвейт улыбнулся.