Sir Bartholomew had never spoken of her save in medical terms. | Сэр Бартоломью говорил о ней только как о своей пациентке. |
The two men arrived at the Sanatorium about twelve o'clock. | Двое мужчин прибыли в санаторий около двенадцати. |
The maid who opened the door looked excited and flushed. | Служанка, открывшая им дверь, выглядела возбужденной и раскрасневшейся. |
Mr. Satterthwaite asked first for the Matron. | Мистер Саттерсвейт осведомился о старшей сестре. |
"I don't know whether she can see you this morning," said the girl doubtfully. | - Не знаю, сможет ли она принять вас этим утром,- с сомнением ответила девушка. |
Mr. Satterthwaite extracted a card and wrote a few words on it. | Мистер Саттерсвейт достал визитную карточку и написал на ней несколько слов. |
"Please take her this." | - Пожалуйста, передайте ей это. |
They were shown into a small waiting room. | Их проводили в маленькую приемную. |
In about five minutes the door opened and the Matron came in. she was looking quite unlike her usual brisk efficient self. | Минут через пять дверь открылась и вошла старшая сестра. Она совсем не походила на ту деловитую женщину, которая беседовала с ним в прошлый раз. |
Mr. Satterthwaite rose. | Мистер Саттерсвейт поднялся. |
"I hope you remember me," he said. "I came here with Sir Charles Cartwright just after the death of Sir Bartholomew Strange." | - Надеюсь, вы помните меня, - заговорил он. - Я приходил сюда с сэром Чарлзом Картрайтом вскоре после смерти сэра Бартоломью Стрейнджа. |
"Yes, indeed, Mr. Satterthwaite, of course I remember; and Sir Charles asked for poor Mrs. de Rushbridger the, and it seems such a coincidence." | - Конечно, я вас помню, мистер Саттерсвейт. Сэр Чарлз тогда расспрашивал о бедной миссис де Рашбриджер - теперь это кажется странным совпадением. |
"Let me introduce M. Hercule Poirot." | - Позвольте представить вам мсье Эркюля Пуаро. |
Poirot bowed and the Matron responded absently. | Пуаро поклонился, а старшая сестра рассеянно поздоровалась. |
She went on: "I can't understand how you can have had a telegram as you say. The whole thing seems most mysterious. | - Не понимаю, как вы могли получить телеграмму, о которой говорите, - продолжала она. - Все это выглядит очень таинственно. |
Surely it can't be connected with the poor doctor's death in any way? | Неужели это как-то связано со смертью бедного доктора? |
There must be some madman about - that's the only way I can account for it. | Должно быть, здесь орудует маньяк - только так я могу это объяснить. |
Having the police here and everything. | Полиция уже здесь. |
It's really been terrible." | Это ужасно! |
"The police?" said Mr. Satterthwaite, surprised. | - Полиция? - удивленно переспросил мистер Саттерсвейт. |
"Yes, since ten o'clock they've been here." | - Да, они прибыли в десять. |
"The police?" said Hercule Poirot. | - Полиция? - повторил Эркюль Пуаро. |