Читать «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 181

Агата Кристи

"Nonsense," said Sir Charles cheerfully. "That woman always knows what to do." - Ерунда, - весело откликнулся сэр Чарлз. - Эта женщина всегда знает, что ей делать.
"Do be serious, Charles. - Будьте же серьезны, Чарлз!
She sounded - worried." Она казалась... обеспокоенной.
"Egg, my sweet, what do I care for Miss Milray's worries? - Эгг, радость моя, какое мне дело до беспокойства мисс Милрей?
What do I care for anything but you and me?" Какое мне дело до всего, кроме нас двоих?
"You'd better pay some attention to the trams!" said Egg. "I don't want to be widowed before I'm a wife." - Лучше обратите внимание на трамвай! -посоветовала Эгг. - Я не хочу овдоветь, прежде чем выйду замуж.
They arrived back at Sir Charles's flat for tea. К чаю они вернулись в квартиру сэра Чарлза.
Miss Milray came out to meet them. Мисс Милрей вышла им навстречу:
"There is a telegram for you, Sir Charles." - Вам телеграмма, сэр Чарлз.
"Thank you, Miss Milray." He laughed, a nervous boyish laugh. "Look here, I must tell you our news. - Благодарю вас, мисс Милрей. - Он засмеялся нервным мальчишеским смехом. - Должен сообщить вам новость.
Miss Lytton Gore and I are going to get married." Мисс Литтон-Гор и я собираемся пожениться.
There was a moment's pause, and then Miss Milray said: Последовала пауза.
"Oh! - О!
I'm sure - I'm sure you'll be very happy." Я уверена... я уверена, что вы будете счастливы, -произнесла наконец мисс Милрей.
There was a queer note in her voice. В ее голосе слышались странные нотки.
Egg noticed it, but before she could formulate her impression Charles Cartwright had swung round to her with a quick exclamation. Эгг подметила их, но прежде, чем она успела сформулировать свое впечатление, Чарлз Картрайт повернулся к ней и воскликнул:
"My God, Egg, look at this. - Господи, Эгг, взгляните на телеграмму!
It's from Satterthwaite." Она от Саттерсвейта.
He shoved the telegram into her hands. Он передал ей телеграмму.
Egg read it, and her eyes opened wide. Эгг прочла ее, и глаза у нее испуганно расширились.
25 Глава 13 Миссис де Рашбриджер
Before catching their train Hercule Poirot and Mr. Satterthwaite had had a brief interview with Miss Lyndon, the late Sir Bartholomew Strange's secretary. Прежде чем сесть на поезд, Эркюль Пуаро и мистер Саттерсвейт успели переговорить с мисс Линдон, секретаршей покойного сэра Бартоломью Стрейнджа.
Miss Lyndon had been very willing to help, but had had nothing of important to tell them. Мисс Линдон очень хотела им помочь, но не смогла сообщить ничего важного.
Mrs. de Rushbridger was only mentioned in Sir Bartholomew's casebook in a purely professional fashion. В записях сэра Бартоломью миссис де Рашбриджер упоминалась исключительно с профессиональной точки зрения.